看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言: : ※ 引述《biiiii (阿關)》之銘言: : : 作者: biiiii (阿關) 看板: NIHONGO : : 標題: 撲克牌 kechipan,stonpu : : 時間: Sun Dec 10 15:00:30 2006 : : 小時候常玩一種很像uno的撲克牌遊戲 : : 出到 倒數第二張時要喊kechipan : : 倒數第一張喊 stonpu : 呵,原來大家都玩過,我現在還得再想一下才能回憶出全部的規則呢:) : 我後來長大以後想一想, : 猜kechipan應該其實是日語keshipan「揭示板」吧? 是kechipang 吧? : 意思可能是取說「嘿,告訴你,我出完就剩一張了喔!」? : stonpu應該來自英語stop吧我猜。 sintonpu. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.37.237
MilchFlasche:keshipan我是用日文的羅馬拼音寫。唸起來像pang沒錯 12/13 05:26
MilchFlasche:那sintonpu是什麼呢? 12/13 05:26
MilchFlasche:這樣只糾正兩下,感覺不太好耶。 12/13 05:27
nakadachi:keijipan 12/13 18:42
MilchFlasche:看來nakadachi是對的。kei表示是長音對吧?另外原來 12/14 08:41
MilchFlasche:「示」變濁音ji了。 12/14 08:41
saram:抱歉. 我只是把自己印象的拼音打出來. 12/14 21:07
saram:外來語在各地的講法不怎麼一致. 12/14 21:08
MilchFlasche:因為日語的[n]和[ng]是同一個音素的allophone :) 12/27 17:51
MilchFlasche:聽起來是ang不過還是要寫成アン。 12/27 17:52