作者saram (saram)
看板TW-language
標題Re: 撲克牌 kechipan,stonpu
時間Wed Dec 13 02:06:52 2006
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言:
: ※ 引述《biiiii (阿關)》之銘言:
: : 作者: biiiii (阿關) 看板: NIHONGO
: : 標題: 撲克牌 kechipan,stonpu
: : 時間: Sun Dec 10 15:00:30 2006
: : 小時候常玩一種很像uno的撲克牌遊戲
: : 出到 倒數第二張時要喊kechipan
: : 倒數第一張喊 stonpu
: 呵,原來大家都玩過,我現在還得再想一下才能回憶出全部的規則呢:)
: 我後來長大以後想一想,
: 猜kechipan應該其實是日語keshipan「揭示板」吧?
是kechipang 吧?
: 意思可能是取說「嘿,告訴你,我出完就剩一張了喔!」?
: stonpu應該來自英語stop吧我猜。
sintonpu.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.37.237
推 MilchFlasche:keshipan我是用日文的羅馬拼音寫。唸起來像pang沒錯 12/13 05:26
→ MilchFlasche:那sintonpu是什麼呢? 12/13 05:26
→ MilchFlasche:這樣只糾正兩下,感覺不太好耶。 12/13 05:27
→ nakadachi:keijipan 12/13 18:42
推 MilchFlasche:看來nakadachi是對的。kei表示是長音對吧?另外原來 12/14 08:41
→ MilchFlasche:「示」變濁音ji了。 12/14 08:41
→ saram:抱歉. 我只是把自己印象的拼音打出來. 12/14 21:07
→ saram:外來語在各地的講法不怎麼一致. 12/14 21:08
推 MilchFlasche:因為日語的[n]和[ng]是同一個音素的allophone :) 12/27 17:51
→ MilchFlasche:聽起來是ang不過還是要寫成アン。 12/27 17:52