看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《coreytsai (努力!)》之銘言: : ※ 引述《deangeli ( Cosi' udii)》之銘言: : : 我知道台灣話裡保留的中古音 很多跟日語保留的唐朝漢字讀音相似 : : 例如維基百科有提到的 “ 世界“ 日語讀sekai : : 我不太確定台語中說到 “現在“ (類似 Jim mah ) : : 這個發音跟日語說現在 漢字寫作“今 “ 讀音 i ma 是不是有關連的 : : 又請問後面那個ma的音是從何而來的 : : 或者我可以在哪裡找到更多的相關例子? : : 非常感謝 : : 錊: 泰語中的某些數字發音和閩南語相似 : samˇ(三) si3(四) peet(八) kau2(九) sip(十) : 泰語中的"雞(kai3)"發音和客語海陸腔的雞極為相似 : 不知道這是巧合 還是語言互相交流的結果 : ˇ 國語的三聲 : 數字 閩南語的調號   我來說一說自己以前讀過的心得好了。   中古時期的漢語由於政治、經濟、文化上各方面的因素,被周遭其他語 言所借用,日、韓、越南、百越、西北民族諸語,均受其影響,可能泰語也 曾遇過相類似的情況。在中國境內的語言,由於時常受到北方中原的影響, 久而久之,不少逐漸成為漢語的一種分支。而這種情況,就像是地層沉積一 樣,在不同時代,中原來的官話被引入,故有不同的音韻結構。   在閩南語的例子中,最常舉出的是「石」,平常多讀tsioh8,如「石」 頭、「石」棉,這約略是秦漢時的讀音,在「石榴」這個詞裡,讀成siah8, 是魏晉時期的讀音;而一般的文讀sik8,則是唐代。   在數字方面,似乎日語裡尚有自己的數字讀法,不過更常使用漢字音, 漢字音又分許多種:漢音、吳音等等,也是源於不同時代、不同地點的字音, 這一點由於我不諳日語,故點到為止,可參照許極燉先生的「台灣話概論」, 這當中他列舉了不少閩南語文讀、白讀音和日語相對照。而越語倒是保留了 自己原有的數字讀音。就您所列出了泰語數字讀音來說,連入聲尾也相同, 表示其受中古漢音的影響可能性極高。   我自己覺得很好奇的是,借音的傾向究竟為何?曾經在網路上看到有學 者比較莆仙語和閩東、閩南語的親疏關係,是觀其對親屬的稱呼,發現莆仙 語與閩東語的共性多存在於較疏遠的親屬稱謂,故推得莆仙語原先是閩南語 的一種,後受閩東語的影響。可是好像其他的例子又不是如此,例如,普通 話的「爸爸」、「媽媽」、「哥哥」在不少場合取代了閩南語原先的稱謂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.24.90