看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
之前我在我學弟家看到台南市西羅殿 回福建泉州南安鳳山寺謁祖的影片時 他們的腔調真的是一整個怪到不行 勉勉強強可以聽出幾句而已 在祭典進行時他們說舉行的時間的"2006" 我們台灣一般會說 li khong khong liok 他們竟然說 li leng leng liok 為什麼"零"的唸法會差異是認知上的差異嗎?? 請問台灣的"零"為什麼會唸成 khong 呢?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.172.40
ayung03:金門人也多唸為ling5...而少唸為khong3..... 01/15 11:04
saram:台灣人把公元年號xxxx 讀文字音(電話), 並非數字音(數數). 01/15 12:00
saram:公元紀年應該屬於數數字音. 01/15 12:03
chiu721115:s兄....我不太懂您推文的意思 麻煩您說清楚一點 謝謝 01/15 12:40
chiu721115:是說我打得是數字音嗎?? 不過我打得是您說的文字音呀 01/15 12:43
MilchFlasche:khong應該就是「空」位的「空」吧? 01/15 13:25
chiu721115:"空"的字音是唸成 khong1 但是在數字的"O"卻是唸成 01/15 13:45
chiu721115:khong3 雖然我曾經也這樣懷疑過 但是還不確定 01/15 13:46
chiu721115:啊....打錯 是khong2而不是khong3 01/15 13:51
tknetlll:閩南應該也是唸khong3的 字典查得到 廣播的廣告也聽過 01/15 14:59
tknetlll:不過新聞節目或是正式場合都聽他們唸成"零" 01/15 15:00
tknetlll:我聽廈門電台的賣藥廣告就還唸"空" 唸"零"可能是向普通話 01/15 15:00
tknetlll:靠攏 像新聞節目把"星期X"直接翻seng-ki-X 01/15 15:02
tknetlll:喔..我聽的是電話號碼和數數兒的0 西元年沒聽過他們唸"空 01/15 15:13
chiu721115:我好像把對的又改成錯的.... 01/15 16:17
chiu721115:我們將"星期"講成"禮拜" 會不會是受到基督教的影響 01/15 16:18
saram:午夜零時一分, 你怎麼說? "零時tsit 分". 你不會說"控時..." 01/15 18:09
saram:因為時間表達是數字, 非文字. 01/15 18:11
saram:但是電話號碼, 是區域號加序數號(201-3290).跟身分證號一樣 01/15 18:12
saram:是不能用數字音的. 01/15 18:13
saram:這一點倒與韓文相似. 01/15 18:14
saram:公元紀年應該也按照這規律. 國語說兩千零六年, 或二零零六. 01/15 18:15
saram:但台語在表達電話碼與數字是不同的兩組數音. 01/15 18:17
saram:1到9 間只有7是共同音. 01/15 18:18
saram:唯獨0 兩邊都用khong. 但考試成績0分, 就說"零分". 01/15 18:20
saram:可見零是數字音. 只是我們說數字時(如1,201.元)時, 那個0 01/15 18:23
saram:變成了不規則的"文字"音了. 01/15 18:25
saram:這一點我也搞不清楚前人為何這樣說..... 01/15 18:26
saram:至於星期/禮拜. 一個是大陸來的, 一個是本土教會文化留下的. 01/15 18:27
chiu721115:這個規則我懂 我只是以為我說錯了 01/15 18:33
vivaladiva:南安的調型是不是和鹿港一樣? 01/15 18:54
Yehr 01/15 23:47
saram:台西一老居民(常住的)腔調偏泉, 但完全跟泉州調型一致. 01/16 12:00
saram:我想阿拉伯數字傳到中國, 閩南族對0 這個字音給它"孔"訓音吧 01/16 12:03
saram:0 看起來就是個坑洞(孔). 01/16 12:05
saram:修正一下. 打錯. 泉音調型跟台西腔不同的啦.... 01/16 19:31
※ 編輯: chiu721115 來自: 210.240.172.40 (01/17 15:11)