推 ayung03:金門人也多唸為ling5...而少唸為khong3..... 01/15 11:04
推 saram:台灣人把公元年號xxxx 讀文字音(電話), 並非數字音(數數). 01/15 12:00
→ saram:公元紀年應該屬於數數字音. 01/15 12:03
推 chiu721115:s兄....我不太懂您推文的意思 麻煩您說清楚一點 謝謝 01/15 12:40
推 chiu721115:是說我打得是數字音嗎?? 不過我打得是您說的文字音呀 01/15 12:43
推 MilchFlasche:khong應該就是「空」位的「空」吧? 01/15 13:25
推 chiu721115:"空"的字音是唸成 khong1 但是在數字的"O"卻是唸成 01/15 13:45
→ chiu721115:khong3 雖然我曾經也這樣懷疑過 但是還不確定 01/15 13:46
→ chiu721115:啊....打錯 是khong2而不是khong3 01/15 13:51
推 tknetlll:閩南應該也是唸khong3的 字典查得到 廣播的廣告也聽過 01/15 14:59
→ tknetlll:不過新聞節目或是正式場合都聽他們唸成"零" 01/15 15:00
→ tknetlll:我聽廈門電台的賣藥廣告就還唸"空" 唸"零"可能是向普通話 01/15 15:00
→ tknetlll:靠攏 像新聞節目把"星期X"直接翻seng-ki-X 01/15 15:02
→ tknetlll:喔..我聽的是電話號碼和數數兒的0 西元年沒聽過他們唸"空 01/15 15:13
推 chiu721115:我好像把對的又改成錯的.... 01/15 16:17
→ chiu721115:我們將"星期"講成"禮拜" 會不會是受到基督教的影響 01/15 16:18
推 saram:午夜零時一分, 你怎麼說? "零時tsit 分". 你不會說"控時..." 01/15 18:09
→ saram:因為時間表達是數字, 非文字. 01/15 18:11
→ saram:但是電話號碼, 是區域號加序數號(201-3290).跟身分證號一樣 01/15 18:12
→ saram:是不能用數字音的. 01/15 18:13
→ saram:這一點倒與韓文相似. 01/15 18:14
→ saram:公元紀年應該也按照這規律. 國語說兩千零六年, 或二零零六. 01/15 18:15
→ saram:但台語在表達電話碼與數字是不同的兩組數音. 01/15 18:17
→ saram:1到9 間只有7是共同音. 01/15 18:18
→ saram:唯獨0 兩邊都用khong. 但考試成績0分, 就說"零分". 01/15 18:20
→ saram:可見零是數字音. 只是我們說數字時(如1,201.元)時, 那個0 01/15 18:23
→ saram:變成了不規則的"文字"音了. 01/15 18:25
→ saram:這一點我也搞不清楚前人為何這樣說..... 01/15 18:26
→ saram:至於星期/禮拜. 一個是大陸來的, 一個是本土教會文化留下的. 01/15 18:27
推 chiu721115:這個規則我懂 我只是以為我說錯了 01/15 18:33
推 vivaladiva:南安的調型是不是和鹿港一樣? 01/15 18:54
推 Yehr:ö 01/15 23:47
推 saram:台西一老居民(常住的)腔調偏泉, 但完全跟泉州調型一致. 01/16 12:00
→ saram:我想阿拉伯數字傳到中國, 閩南族對0 這個字音給它"孔"訓音吧 01/16 12:03
→ saram:0 看起來就是個坑洞(孔). 01/16 12:05
推 saram:修正一下. 打錯. 泉音調型跟台西腔不同的啦.... 01/16 19:31
※ 編輯: chiu721115 來自: 210.240.172.40 (01/17 15:11)