作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-language
標題Re: [問題] 高鐵板橋站的閩南語發音
時間Mon Jan 22 17:34:24 2007
※ 引述《sitifan (Stephen)》之銘言:
: 我經常做火車
: 山佳這一站都是讀Soann1-ka1
: 沒有聽過讀Soann1-a2-kha1[山仔腳]
車上廣播的應該是台鐵人員直接按「山佳」去唸,
他們未必知道「山仔跤」的原名典故吧。
況且「山仔跤」又不是什麼全國知名的大地方。
: 為什麼其他的地名讀法要根據原來的舊地名
: 違反新地名漢字的讀音
: 山佳站卻不然呢
「違反」聽起來好像是按新地名漢字才「正確」?:p
其他地方的舊地名我覺得是用的人多、知名度高,
所以比較不容易被新地名的漢字音蓋過去。
也就是說,在大多數閩南裔人的心理語言中,
他們習得的還是「雞籠」、「枋橋」等等,
而不是新地名漢字的讀音;
雖然國民黨來了以後新地名變得很普遍,但大多數人都是將它們與華語聯結起來,
所以兩系地名並行不悖。
幹得好啊!地名果然是語言代換的過程中一個很頑強的存在。
要是有人硬要推行「板橋」、「台灣」、「基隆」的閩南語逐字音讀,
那樣就不倫不類了XD
: ※ 引述《inosen (小王子的冒險)》之銘言:
: : 其實你這樣的問法有些奇怪,因為基本上是先有這些地方的讀音,然後才被後來的官方改
: : 成現在的漢字。
: : 當然也是有聽過老一輩叫打狗,不過我猜之所以高雄這個詞會直接被接受,有一種可能性
: : 就是高雄這個地方,是一個很新近開發的城市,基本上現在的高雄規模是日本時代奠定的
: : 在清末為止,打狗的人口數都還不多,是到日本時代才開始大量發展的。
: : 也許外來人口多,所以當日本人改成這個名字時,高雄這個稱法就直接被轉換了。
: : 以上純屬個人推測。
我覺得這個推測有合理到:)
--
MilchFlasche Studio全新開張!
歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.79.172
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 123.194.79.172 (01/22 17:35)
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 123.194.79.172 (01/22 17:40)
推 TWkid:還有比如萬華念艋舺 01/22 22:24
推 leoblack:推,就像楠梓,不會直接唸"楠梓"而念"楠仔ken"(不會標^^") 01/22 23:58
推 pedi:樓上,是楠(湳)仔坑,不知確切由來是"楠"還是"湳" 01/22 23:59
→ pedi:現在看到的說法大多是下游木材(楠木與梓木)匯集之地 01/23 00:00
→ pedi:有點懷疑是不是由"楠梓"望字生義(國民政府很常做這種事= =) 01/23 00:03
推 inosen:有可能是湳仔坑,意思是沼澤,泥沼地區 01/23 00:45
推 inosen:不過查了一下資料,又有人說是楠仔坑,是種滿楠樹.... 01/23 00:48
→ inosen:楠梓,舊名「楠仔坑」,又稱楠梓坑、楠子坑、楠梓阬。 01/23 00:49
→ inosen:看來是楠仔坑的可能性比較大 01/23 00:49
推 Richter78:我的音感是楠 01/23 00:53
推 tknetlll:沼澤的那個lam3和楠仔坑的lam5聲調不同 01/23 10:59