作者kev7428 (kev7428)
看板TW-language
標題Re: [請教] 語尾助詞
時間Fri Feb 9 23:43:32 2007
※ 引述《abidinger (狂奔)》之銘言:
: 好像台灣不同地方會有不同的習慣語助詞
: 印象中 台南高雄會 逆來逆去(nih ?)
: 我家那好像都會用ㄏㄧㄡˇ(台羅不會拼)
: 我有個同學 還會用ㄌㄧㄚˇ(台羅也不會拼)
: 不曉得其他地方是怎樣?
: 在台北有個小小的發現
: 台北很多人說 hit lou(落) 但我家那講hit le7(勒)
: 記得 有人說 ki2 幾(大概是這個音) 也有ki2 lit (不過辭典上是寫tit@@)
: 不曉得這個在不同地方講的習慣是否也不同
: 我要請教的問題是 ㄏㄧㄡˇ ㄌㄧㄚˇ 台羅要怎麼拼
我是閩南人 對語言學理論沒有很懂
不過原PO說的 hit lou(落) 以及 hit le7(勒)
前者不是「種」、「類」的意思嗎?(ex:hit lou lang 那種人)
而後者是似乎是範圍更小的定詞「個」的意思(ex:hit le7 lang 那個人)
有人跟我說的用法一樣的嗎 @@?
有錯誤煩請指正 orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.166.150
※ 編輯: kev7428 來自: 203.71.166.150 (02/09 23:44)
→ MilchFlasche:是嗎?第一次聽過「hitlo」是種類的意思@@ 02/10 00:13
推 tknetlll:這樣說也沒錯啊 hit lo是 "hit號"的合音 02/10 01:09
→ tknetlll:連音啦...應該這樣說 02/10 01:10
推 saram:hit lou lang 是" 那種人"的同義詞, 沒錯. 02/10 06:20
→ vivaladiva:我們hit lo和hit le都是當做語助詞「那個」用 02/10 11:30
推 Sinchiest:明明就是 e5 不要將錯就錯寫成 le5 02/10 16:35