看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kev7428 (kev7428)》之銘言: : 推 tknetlll:這樣說也沒錯啊 hit lo是 "hit號"的合音 02/10 01:09 : → tknetlll:連音啦...應該這樣說 02/10 01:10 : 推 Sinchiest:明明就是 e5 不要將錯就錯寫成 le5 02/10 16:35 所以真相大白(其實很多人早就知道了只是沒有點破), 這兩個詞應該是「hit-o」和「hit-e」, 該所謂「l」音,實乃-t濁化為-d,但閩南語中似乎又發成r閃音, 與「l」接近,故被當作是「l」。 這兩個詞,用漢字寫,或許可以寫成「彼號」和「彼个」嗎? 另外再舉一個類似的音變例,常常聽到「咧」, 如「緊咧啦!」實際上也是從「緊一下(kin cit-e)」,省去「ci」音節, 最後只剩「kin re」變來的。 這樣說應該就差不多了吧?:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.79.172
vivaladiva:緊咧是不是從緊一下省略一而來 討論空間很大 02/13 18:16
vivaladiva:至少我是講kin-ne而不是kin-re或kin-le 02/13 18:18
vivaladiva:l有d、閃音r幾種變體 大部分讀l,所以文獻一般寫l為多 02/13 18:23