看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
有個疑問 台灣的官話說'麻將' 廣東人說'麻雀'(但我不知道她們是怎麼唸的) 台語也是說'ma-chhio',是接近'雀'的音 現在看一本書,'秦腔',作者賈平凹大量使用陜西話入文 也是寫成'麻將'(陜西話與北京官話的相同點比北京話跟台語多得多) 有達人知道到底為什麼嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.141.186
MnO4:應該是chhiok4喔 (tshiok4) 02/27 23:27
nakadachi:吳語稱其為"麻雀兒" 這個"兒"是一個鼻音韻尾附在前一個 02/28 14:30
nakadachi:音節後 變成ma tsiauN 就被誤寫成"麻將" 02/28 14:36
pussyfootass:日本是不是也寫麻雀!? 02/28 16:09
chiu721115:感覺北方漢語系都偏讀麻將 南方漢語則讀麻雀 02/28 17:57
Richter78:為什麼這種遊戲要稱為麻雀? 02/28 19:58
tiuseensii:http://0rz.tw/3c25q 麻將起源於護糧倉.. 02/28 20:24
carloson:多謝大家佛心指點 03/01 21:58