看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tiuseensii (錯過太多~~囧rz)》之銘言: : 看到了這篇文章: : http://www.anti-media.tw/blog/blog_11496__10414.html : 相信不少人有的錯誤印象就是, 中國的推普像國民黨的國語政策一樣凶狠 : 看來是錯了 : 新加坡也有類似台灣的"華人說華語"政策 : 不過看來, 台灣的官話化應該是中國/港澳/台灣/星馬四組中的第一名吧 我看新加坡電影"小孩不笨" 影片中除了華語以外 英語在新加坡也算是強勢語言 有些年輕人超愛講 都把英語掛在嘴邊講 其他語言最常聽到的就是福建話 比起檳城的福建話 新加坡的還比較聽得懂 不過大多是老一輩的人在講 年輕人似乎會聽不會講 老一輩常講福建話的華語口音有點接近"台灣國語" 年輕人的華語是講得很標準 但是口音聽起來怪怪的 孫燕姿 梁靜茹來台灣久了就還好 最近一個新人吳尊口音就有點重 似乎東南亞華人講華語普遍都帶有類似的口音 不過我發現一個很特別的現象 就是新加坡上課點名 竟然用福建話來點名 感覺新加坡其實並不特別重視母語 為什麼在這點要特別強調用福建話發音呢 我對新加坡語言環境認識不深 全都是電影看來的感想 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.170.168 ※ 編輯: chiu721115 來自: 61.223.170.168 (03/01 12:53) ※ 編輯: chiu721115 來自: 61.223.170.168 (03/01 12:57)
weichia:不是點名用福建話 是他們的姓名英譯是取自福建話 03/01 12:57
weichia:像劇中的邱姓 叫Mr.Khoo 03/01 12:57
chiu721115:是嗎 那我看他們點名 像是點到"劉國斌" 不講ㄌㄧㄡˊ 03/01 12:59
chiu721115:ㄍㄨㄛˊ ㄅㄧㄣ 卻講 lau kok pin 難道他們點名是用英 03/01 13:00
chiu721115:語 而他們姓名音譯成英語 是按照福建話嗎?? 03/01 13:01
chiu721115:我看到的場景是在學校教室內 03/01 13:03
MilchFlasche:可見他們從小叫名字還是在母語環境中養成習慣了。 03/01 15:10
coreytsai:看人吧 劇中的"文福"不就是用華語發音的嗎? 03/01 19:10