我想你有些誤會我的意思了
不過有些地方的確是我不對
※ 引述《mgdesigner (魔法設計師)》之銘言:
: ※ 引述《pnpncat (有限如尺蠖般存在)》之銘言:
: : 看上面的例子就可以了解張曉風並沒有很了解什麼是文言什麼是白話
: : 例如[洗澡]顯然比[洗身驅]文言 卻反過來講^^"
: 何謂文言,何謂白話?字比較多就是白話嗎?
我想你誤會了
[洗身軀]是以一個通用的動作 附加一個說明 因此是較為白話的思維
也就是 洗 洗什麼? 答案是身軀
[洗澡]一個字是洗 一個字是洗手 兩個動作並列 但是單字本身意義完全 這是文言的思維
: : 其他例子則是胡說八道
: : 例如以鍋 鼎 鑊這個例子
: : 只是語言流傳中的偏向
: : 雖然鼎字也許較早出現
: : 但是鍋和鑊就絕對沒有何者較文何者較俗的道理
: ~~~~~~~~~~~
: 這當然有,鍋絕對發源於俗用。在南北朝前,這個字不是一種炊具,而是車的一種零件。
: 北朝語言胡化後,鍋才開始出現俗用,也就是今日作為一種炊具的用法。鑊與鼎的歷史
: 至少都可以追到春秋戰國,鼎是貴族、官家再用的,鑊是比較平民化了。閩南語還在堅
: 持用鼎,應該是承襲了南朝時南遷的北方世族,堅持「中原正統」,不跟隨北方的胡
: 說八道的思維殘留吧?
這段歷史我不了解 因此舉了錯誤的例子 我很抱歉
但是我要說明的重點是 就語法上而言 這並沒有何者比較文言的差別
: : 在主流中文的演變中
: : 使用的字量不斷的縮減
: : 辭量卻不斷的增多
: : 也就是說越白話
: 我想,這是指文字的運用讓漢字跟北方漢語的發展越來越直接,而且近代為了北方漢語
: 需要還新造了不少字,今日大家用的很快樂,其實不知道有些字歷史其實百年爾。
我要說的不是造字的問題
而是書寫思維的改變
造字的問題很複雜
古代也有很多使用生命不長的字(指通用)
台語也有很多來台灣以後才出現的詞(字或許也有 只是我不清楚)
語言不斷改變是自然的現象
環境變了 流行變了 語言自然變了
: : 理論上而言
: : 白話或文言並不影響語言的本質
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 南齊世說新語的術解篇有這麼一句話:
: 「即喚木匠而問言:解作彼家端正舍不?」
: 用現代國語的語法或是國語式白話文來看,應該是很「文言」吧?
: 「吃過飯了沒?」,今日國語可不會說:「食飯不?」,這是閩南語今日的白話還在
[吃飯了沒] 和 [食飯否] 的語法是一樣的 你這例子並不適當
[吃過飯了嗎] 才是不一樣的 今天你用國語說[吃飯沒] 大家還是聽得懂
: 用的grammer,解發音e,相當於後世漢語的「會」用法,我們今天閩南語口語還在:你e
: 曉未?(你解曉未?)對曰:解(or 未曉),這句世說時代的話,今天還可以用閩南語口
: 語的邏輯解讀出來。理論跟事實應該是有一段差距的。這種古今「白話文」殊異的用字、
: grammer,南朝時代的古書歷歷在現,更不用說南朝以前的。
你講的這節跟語言思維根本無關
這是用字用詞習慣
用字習慣不斷改變
當時的口語如果和台語暗合
那也只代表台語保留了某個時期的用字習慣
不代表台語比較文言
(倒是量詞的豐富性是台語真正比較文言的特色)
: 參考:http://www.ling.sinica.edu.tw/publish/01--南北是非--梅祖麟.pdf
: : 這裡我指的並不只是白話文運動
: : 而是包括了更早的政治意識形態 例如明清的考試方法等等
: : 現在真正嫺熟中文這個龐大字庫的人太少了
: : 這多少要歸咎到白話文運動上
: ~~~~~~
: 民國出年北方漢語區推起的白話文運動其實也不無道理,推翻寫文章時的grammer以及用字還在用
: 是某種非native的邏輯,明明口中已講不出來,還故做雍雅,用心中模擬的古漢語grammer
: 在寫文章,其實這也是相當的進步。
那不是心中模擬的[假語言思維]
對能夠順暢寫文言的人
那就是一種自然的語言思維
至少對我來說 那樣的語法是很自然的
我用文言寫作毫無障礙 毋須刻意模擬
會懷疑這種思維不自然
大概是因為你比較晚接觸文言
我很幸運在很小的時候就接觸而且喜歡上文言
所以沒有這種障礙
當然刻意保持的經典形式 讓書寫和口語有了很大的差距
但是他們完全是同一套系統 毫無互相矛盾之處
這就是為什麼白話作品和文言作品之間根本無法明確劃分的原因
例如 詩經 楚辭 唐詩 三國演義 紅樓夢 黃遵憲的詩 斷鴻零雁記
到底何者是文言 根據如何劃分? 我想很難說明
只能說 這個作品用了比較多文言的思維之類的
屈原也寫[望孟夏之短夜兮]這樣完全跟現代白話思維一致的句子
難道楚辭就是白話嗎?
所以我覺得這樣的分化根本沒有意義
: : 但是我認為
: : 在我們這一代 我們不一定要繼續這個分化的過程
: : 國民教育的課本 當然不需要教授太多文言文
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: : 考試完全不考文言文也很好
: : 因為國民教育是為了給人民基本的生活技能
: ~~~~~~~~~~~~~~~~
: : 好的文言的確能讓語言益美增華 更加生動活潑
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 如果你把文言文的作用當成這樣,那實在太看不起文言文的。文言文是寫文章的經典,
: 把自己的思想,很有條理、很有效率的遣詞用字,把事情表達清楚。文言文有太多的經
: 典,像戰國時,秦國的外國籍經理人李斯,對於秦國大統領因外國人鄭國通諜案,意圖
: 驅逐所有外籍高級白領出境,所寫的諫逐客書,其寫文章的思路、邏輯、推論,在今天
: 要作任何組織內變革,想撰成功的檄文,仍然是很好的學習對象:不想因為意氣用事說
: 失去上級支持,但也要表達出改革的必要與決心。這是高中的文章,今推行12年國教,
: 理論上,將來人人都有機會服務任何職場,一定或多或少會遇到組織困境,這種寫文章
: 的「技術」難道不需要嗎?這不是生活必備的技能嗎?更不用說其他古文裡,有關簡報
: promote(張儀:秦大王阿,我張儀的外交策略是一等一,這是我的簡報講稿...)、公
: 示性(諸葛亮公告出師表:各位好,我這個諸葛行政院長,為了國家發展,準備反攻
: 中原,向大家明示..)的經典
: 此外,外國人國民教育沒有學他們的文言文嗎?未必吧?
但是現在的問題是
我們的國民連基本的遣詞用字都有問題
像是下面這樣的句子
[也就大約在那段期間,我正在寫一本題名為《尋人啟事》的書]
你說這是中文嗎?
一個純正的中文使用者看到這樣的句子不會感到羞恥嗎?
然而這是某一線作家所寫的文字(是誰就不談了,一線不一定是一流)
既然問題這麼嚴重
當務之急應該不是叫學生學習那些最精緻的文字吧
就像我們不可能因為莎士比亞的作品內容很好
就把莎士比亞編進台灣的中學英文教科書裏面一樣
不過我認為你指責是對的
我忽略了文言除了精確和生動
還有他最重要的文化價值
或許可以選實用而容易的
但是不能讓學生負擔太重
學會中文正確的寫法畢竟還是第一要務
: : 現在的作家有種奇怪的傾向
: : 使用字詞不精確 難於理解的句子一堆
: : 又有句子越寫越長的壞習慣
: 這不就是當代白話文的普遍問題嗎?有用字精確、論理精密的文言文典範為何不學?
: : 對我這樣一個台語家庭長大的小孩都是這樣的話
: : 這個語言萎縮的程度可想而知
: : 因此我還是認為國語是非常非常重要的語言
: : 因為它有長時間的官定語言歷史
: ~~~~~~~
: 多長?不過百年吧。
北方作為中國政治中心持續了數百年
北京話被稱為官話 不只一百年
: : 當然他也有失落的部份 例如我們其實無法確切了解尚書中的某些詞彙所指為何
: : 或許我們可以折衷 用閩系語言去理解文字聲音的美感
: : 用國語去閱讀文字意義的美感
: 我想,你這是僅僅限於特定文學型式,例如說詩詞樂府,本來就是一種歌詞,跟音韻高度
: 相關的。但通用用途上,解意才是最重點吧?在解意方面,不同時代的書所書寫的文法
無論是中外文學 解義 解音 解形都是同時並存的
這是精緻文字的共同特色
解義不用說了
解音不僅存在於詩詞中 散文中也常見排比諧韻
(這種情況甚至嚴重到發生了反對這種傾向的運動)
外文喜歡alliteration 蘇東坡寫馬整句都用馬部字 這是解形
: 、用字,對應的是當時強勢的漢語,今日的國語多半難以解意,這更不用說讀出什麼美感
: ,我想閩語在這邊的工具作用有相當的重要性,以前說文言文難學?應該是說用國語的
: 思維去學文言文難學吧?反之,閩語(客語、粵語也有類似相當價值)今日的語法、用字
: ,仍然保持古漢語許多精密簡短的特色。這是很好的文化資產,如果母語是這種語言的話,
: 我想是要好好珍惜的。
我不否認許多用字習慣閩語與某時期的中國很像
但是別忘了 也有些國語的用字習慣是很典雅的
這多半都不是語法的差異 只是用字習慣
因此閩語是珍貴的文化資產 國語也是
不過不用擔心今日的國語無法解意的情況啦
學會夠多字彙 用兩者中的哪一種都可以解意
倒是現在要學會這麼多字彙的閩語讀法是更加困難了
我認為台語最珍貴的特色有二
第一個 如前所述 台語保持了多種的數量詞 較國語精確
第二個 台語保留了聲感強烈的形容詞修飾法 例如[黑罵罵 白慘慘]之類的
現在的國語 連烏溜溜都已經很少人講了 較常用[漆黑]之類的詞
那是語言思維的真正改變
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.3.209