※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言:
: 我的猜測(未經實證研究,僅供參考)是,
: 台北市原本就是戰後中國移民人口眾多的地區,
: 所以父母更會注重華語教育。
以我偶然生在台北 實際長在新竹的經驗 我有不同的猜測
一般眷村的分佈大致上還是以各縣市郊區為主 在鬧區的比例很低
而台北是因為首善之都的關係 集結了來自各個地區、族群、省份的人
自然多傾向用國語溝通 畢竟不是在鄉下妳知道鄰里之間都用同一種方言或族語
所以在台北自然大都使用國語為主 大家才可以互相交流
同時這也是眷村流行國語的原因 因為大家來自各個不同省份
只好都用國語溝通了 不然連鄰居跟妳講的方言都會不一樣 只能雞同鴨講 ^^
: 假如家中所得再高一點的話,
: 就更能透過購置童書而使下一代接受更多與中國相關的華語資源。
: 況且,在1980年代,應該是不太可能有什麼閩南語鄉土童書的,
: 華視是什麼背景、會出什麼樣的內容,可想而知吧:)
我倒是沒有從父母輩學到太多的方言、歌曲、順口溜等等
大部分資訊都從媒體刊物學習 猶記那時我也有不少閩南語童謠卡帶
可能沒有方言書籍 但歌謠應該還是不少吧 XD
: 但是文化差異仍然是真實存在的。
: keku兄很熟的繞口令,也許你的同學朋友也都很熟,
: 但是沒接觸過的其他台灣小孩也所在多有。
不知MF兄見解如何 我觀察到的社會階層差異並不綁架於族群差異
就像我的兒時玩伴們 也是什麼樣的人都有
家父是在宜蘭眷村長大的 同學幾乎都是閩南人 少數外省人 但大家一樣窮 ^^
也是含莘茹苦點滴做生意養家 同輩朋友也都沒什麼人庇蔭一一苦過來
我看父執輩不管什麼文化背景 階層差異還是靠自己努力來的 不是這樣嗎? :O
: 我想我們都了解彼此為什麼對不同的歌較覺得親切,這樣就夠了:)
這倒是完完全全可以瞭解 其實有時候很羨慕母語是閩南語的人
可以找回熟悉認同的材料是如此地豐富 不像其他的方言貧乏如此
: : 外國人學一口標準華語已經不容易了 別再折磨人家學更多的方言吧 XD
: 重要的是本來就會非華語以外語言的人是否應該在面對華語的時候完全棄守。
應該沒有必要 華語是必備共通語言 但保留自己的母語並非難事(如果家人會講)
對一個人來講 國家語言和母語一起並重 應該負擔不會太大才對 ^.^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.227.164.119
※ 編輯: keku 來自: 71.227.164.119 (05/10 15:31)