作者mgdesigner (魔法設計師)
看板TW-language
標題Re: [其他] 懂點文言,才真能品賞臺詞哦!(下)
時間Fri May 11 02:07:41 2007
※ 引述《nakadachi (學習希臘文)》之銘言:
: 【廣韻】【韻會】【正韻】古禾切,音戈。
: 【玉篇】車釭。
: 【揚子·方言】車釭,齊燕海岱之閒謂之鍋。
: 又【玉篇】盛膏器。
: 【揚子·方言】自關而西,盛膏者乃謂之鍋。
: 又【廣韻】溫器。
: 【正字通】俗謂釜爲鍋。
: 又【玉篇】公禍切,音過。義同。
: 又【集韻】古火切,音果。刈鉤也。與鐹同。
: 【集韻】或作???。
: 從以上的資料顯示 "鍋"作為烹煮器皿之意 它的出現絕對沒有那麼晚
廣韻、集韻、正字通的成書年代是?
: 尤其是從藏语khro來看 或許在原始漢藏語就已經存在了
--
行而不思則惘,思而不行則怠。
我的部落格:
http://magicdesign.blogspot.com/
革努牛共筆故事網:
http://bullflower.wikia.com/
美麗殿堂:
http://beauty.wikia.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.157.129
推 nakadachi:在漢代它的意思是裝肥肉的器皿 所以我修了文章 05/11 02:55
推 mgdesigner:哪一個是指肥肉? 05/11 04:45
推 nakadachi:膏 05/11 05:58
推 mgdesigner:膏不是油嗎? 05/12 20:11
推 pnpncat:早期社會大量食用動物性油脂 肥肉和油是一樣的^^ 05/13 00:34