推 nakadachi:imasu不是現在形 還有"ha=在,這裡=koko ni imau" 05/15 17:47
→ nakadachi:這是什麼意思 05/15 17:48
推 albyu:原 Po 日語語法可能要再弄清楚一點.... 05/15 20:59
→ albyu:ha應該是格助詞吧... 漢語沒有對應的東西... 05/15 21:00
→ albyu:koko 本身就是「這裡」的意思了... ni是助詞表所在的位置 05/15 21:01
→ albyu:imasu是iru的丁寧體.. iru本身就可以表示現在了... 05/15 21:02
推 ckpiano:"mochiron"..... 05/15 22:22
推 inosen:ha讀做wa,是提示主題用的,並不是在的意思,原PO可能需 05/16 09:55
→ inosen:回去找一下日文文法書看。日文文法特色就是動詞在後 05/16 09:55
→ inosen:iru的意思是某物(會動的)存在於一個場所之意。 05/16 09:57
→ inosen:現代語用法中,這個表示存在意識到動的東西,沒有意識的 05/16 09:58
→ inosen:則用aru。這個是我查廣詞苑的解釋。以前學文法也是大概這樣 05/16 10:00
→ inosen:ha很難在漢語中找到適合的對譯 05/16 10:02
推 mgdesigner:我的本意,本就是古今語法的差異,大到等同現在不同語 05/16 11:17
→ mgdesigner:言,自己用主觀推斷喔ha在翻譯過來的「在」對應位置 05/16 11:18
→ mgdesigner:這樣的判定是失真嚴重的。 05/16 11:19