推 keku:好 革命尚未成功 同志仍須努力 ^^" 您舉的廣告的確有例子:D 05/18 02:41
※ 引述《keku (雲破月來花弄影)》之銘言:
: 端正閩語用字本身的確是中文一大進展 還可更進一步落實閩南語的書寫!
: 在下有一點不解的是蘇院長強調的部分
: 因為台灣應該已經脫離打壓母語時代很久了才是(至少在我這一代沒經歷過)
學校裡的打壓當然早就已經結束了。
不過在台灣的文化和集體觀念中,
華語之外的其他語言恐怕還是難以避免被人認為是比較「俗民」、「下層」、
「不登大雅之堂」的語言。
比方說一般的戲劇、廣告,
往往會讓比較沒知識、草根或甚至低俗的角色說閩南語,
而比較有文化、有知識的人就說華語,這是一種刻板印象,也是一種歧視。
之前勞委會就有一支工安宣導廣告就是這樣啊。
這當然不是硬性打壓,
但這表示某種語言高下的觀念普遍存在於台灣文化當中。
同樣是文學、藝術、傳播知識,
華語之外的語言應該也可以發揮這些功能。
我可以接受「為了讓更多人可以理解、溝通而使用華語」的理由,
不過如果先驗地認為「其他語言就是不適合拿來在上層文化中使用」,
那這毋寧是種不必要的偏見。
: ※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言:
: : 希望一直堅持「捍衛」「國語」(華語)的人士能夠了解:
: : 在台灣去除單一「國語」的概念,
: : 並不是為了要連之前所謂的「國語」——華語——都從台灣清理掉、消滅掉,
: : 也不代表任何人或任何政府想要用別的語言取代華語作為台灣的強勢語言。
: 台灣應該不至於有認為唯華語可獨存的人吧...^^
: 不然真是太落後了 希望MF大講的人不會存在
我講的不是那種人。
不用馬上舉到那麼極端的反面去啦,
你說的人當然是極少,
但是那種聽到「華語不再是(唯一)國語」就會覺得不能接受的人,
其實我想是蠻多的。
不用舉太複雜的例子,很多「國語文教學」體系出身的人,可能難免都會有這樣的想法。
像余光中那樣常常強調「國文」甚至「文言文」能力的人,也許也會有這種傾向吧。
我這篇的就是希望與他們對話。
: : 減輕人們讓下一代「只學國語」、「拼競爭力」而對母語保存造成的戕害。
: : 因此,這樣的行動只是希望能從制度上和法律上落實「語言平等」的概念,
: 現今的法律應該已是語言平等了 個人倒是覺得從文化層面下手是當務之急
你說得很對,
我說的當然只是必要的第一步,
而且不要忘了這是這幾年才定案的。
接下來的確是要繼續在文化和觀念上改變,
吾人當再接再厲。
: 學習熟練共通的語言(國語)來交流還是蠻重要的教育
我沒有否定這點。
我說過了,目前華語作為台灣第一順位通用語言的功能不會改變。
: 誠心誠意地想要與對方以熟練語言互動 這才是是溝通上對等的體諒與尊重
: 故在人跟前操用對方不懂的語言 本屬十分無禮的行為 此乃國際皆然
: 更極端的例子是 在美國有時到一群談笑間的韓國朋友身邊坐下
: 她們就自動從韓語切換成英語聊天 我根本沒想加入對話 但就是有被尊重的感覺
: 竊以為國人應學習的是互相尊重對方的母語之外
: 更要互相考慮對方能否聽得懂妳的母語 兩者並行
: 熟練一個共通語言畢竟不難 對一般人來講應該不會有什麼負擔才對
: 都要透過翻譯並不是分裂 只是會非常麻煩又沒有效率而已 ^^"
同樣地,我說的「透過翻譯」也並不是要推到這麼極端,
先別緊張好嗎?:)
我指的是,
如果有只會說母語的長輩或是華語能力極不流利的人,
那麼這種情況下要求他們說華語以達到「溝通上對等的體諒與尊重」無異緣木求魚。
聘請翻譯無疑是最皆大歡喜的解決方案。
另外還有一種可能,
比如說是標榜不同語言和族群共同參與的研討會,
在眾人合意的情況下,也可以允許發言者自由使用母語,
再由大會提供口譯服務翻譯給其他與會者聽。
的確就是有人寧願「麻煩又沒有效率」,只為了一個「爽」字,
這也沒啥好非難的。
當然,這些都只是比較稀少的例子。
一般來說以台灣人普遍的華語能力來說,
大家還是都會自動切換到華語溝通,所以並不用擔心。
: : 而不再有歧視任何語言為「低下」、「沒水準」的想法。
: 雖然我沒碰過這種人 但如果有那真的太糟糕了!
其實人們的刻板印象是很多而且很普遍的。
我們身旁的人或許都比較明理且「開化」了,
但是很多人內心中的價值判斷其實一直都沒有改變。
: : 尤其希望,過去因為官方只接受華語溝通,
: : 導致公務員因為聽不懂其他語言而對民眾造成不利益判決、裁量的部份,
: : 能夠逐漸被革除。
: 有的大型公家機關可以設置方言專員或外語專員 現在就已經有不少了
: 法庭之上的專責翻譯官是應該要加強的部分 就我所知陣容很.... 而且時有時無
: 但要每個公務員能理解所有語言 那應該是不可能的事情 :P
不需要做到這樣。只要在該請口譯的時候就請就好了。
: 政府機關畢竟還是要有一個準則語言依循比較好
: 即便開放如美國 在公家單位講第二普及的西班牙文也會遭人異樣眼光的
: 有西文櫃臺的時候就得找西文櫃臺 否則只有被請出門的份 更枉論進一步處理了
那是因為他們已經有櫃臺的分工了,
或許因為這樣「跑錯」的人才會變得可非難。
台灣有做到這樣嗎?
: 會在公家單位沒法精確掌握國語的人 的確也通常是受教不高的人
便民的政府應該做到,就算受教程度不高的人,
也可以順利地完成辦公手續。
當然,會需要更多錢就是了。
: : 因此,若您對這場語言平等的運動仍心存疑慮,請不妨拿出您的良知,
: : 想想其他語言過去所受到的壓力,
: : 而不用急著將各種帽子或是並非語言平等本意的偽後果拿來攻擊這個理念或其支持者。
: 我比較不解的是 現在是要鬆開誰掐住語言脖子的手呢?
: 這當然是好事 只是這好像是20年前會有的運動
: 台灣開放進步至此 對語言似乎需要更進一步的宏觀視野
^^^^^^^^
革命尚未成功啊,同志。
: 以解決族群語言消逝之急 而不只是平等兩字而已
你說的東西當然非常重要,
但是台灣社會對語言平等的認知真的已竟全功了嗎?
人們心中的偏見不除去或盡可能消減之前,
再多的推廣、教學,也只是事倍功半。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.226.31
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 123.194.226.31 (05/17 21:23)