看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
今日上課 教授隨口一說,說台語的虎爛是源自於日語 源自日語的 法螺 (ho ra) 日語的意思也是:誇大的謊言 還有 肥皂有人會說: ㄙㄚˋ ㄅㄨㄣˊ 則是葡萄牙?、荷蘭?、西班牙? 或日本? 所留下來的 外語是sabao 日語則是: shabon (ㄒㄧㄚˇ ㄅㄥˋ) 這兩個台語 虎爛 肥皂 還蠻常用的 只是不知道教授是隨口說說還是煞有其事? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.137.7.198
pedi:虎爛我不知道,但肥皂確實是外來語,可能是荷蘭或葡萄牙傳入的 05/23 18:38
pedi:補充一下,我是說"sap-bun"是外來語,不是指國語的"肥皂"兩字 05/23 18:42
inosen:台語的肥皂是來自葡萄牙語,日文的肥皂叫石鹼 05/23 19:14
inosen:日文的叫sekken 05/23 19:23
saram:虎爛=話虎lan , 有人說自己看過虎的屌兒, 意指誇大其詞,吹 05/23 19:22
saram:牛. 05/23 19:26
saram:這是兩岸通用的閩南語詞, 故不可能是來自日語. 05/23 19:26
eslite12:燈泡是德文喔XD 05/23 21:37
nixau:店火? 05/24 04:21
poptkd:應該是你們教授"唬爛"的.... 05/24 16:02
micius:虎卵、法螺 都是文字對既存語音的一種標記兼詮釋,未必能說 05/26 01:21
micius:哪一個想法才是其音義連結的所以然,也有人把它寫成虛讕。 05/26 01:26