看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《poptkd (~媽祖婆的乾兒子~)》之銘言: : 我講開電視都說 "轉"(tsuan7)電視 : 音量調大聲一點說 "轉"(tsuan7)較大聲勒 : 以前聽我一位高雄的同學 : 把"轉"電視的"轉"說成 tsun7 : 請問這是地方腔調差異嗎???? : "轉"(tsuan) 好像在家用電器用品上都通用 : 舉凡 "轉"電視~電腦~電火~電風~收音機 : 調頻道 音量 明暗 風速 也可適用 : 比較常聽到老一輩的在講 年輕人都講 "開" khui : "轉"算是近代發明的新詞嗎 還是以前就有了 轉的由來是音響擴大機的音量控制旋紐控制, 以正旋(順時針方向)變大聲, 反旋則小聲. 古老的電視選台器也是圓形方向的轉動, 轉一格 跳一台, 因此"轉台視.轉中視.轉華視..."的慣用 語出現了. 瓦斯爐的火力調整也是一百八十度的轉動調整. 電扇也相同. scr的電燈光度調整也是. 因此轉成了調整大小/強度的一種動詞. 到了數位時代, 旋紐減少了, 甚至在mp3上消失了, 但我們習慣還是用'轉'. 至於tsun 7應該是泉腔的發聲. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.36.28