※ 引述《poptkd (~媽祖婆的乾兒子~)》之銘言:
: 我講開電視都說 "轉"(tsuan7)電視
: 音量調大聲一點說 "轉"(tsuan7)較大聲勒
: 以前聽我一位高雄的同學
: 把"轉"電視的"轉"說成 tsun7
: 請問這是地方腔調差異嗎????
: "轉"(tsuan) 好像在家用電器用品上都通用
: 舉凡 "轉"電視~電腦~電火~電風~收音機
: 調頻道 音量 明暗 風速 也可適用
: 比較常聽到老一輩的在講 年輕人都講 "開" khui
: "轉"算是近代發明的新詞嗎 還是以前就有了
轉的由來是音響擴大機的音量控制旋紐控制,
以正旋(順時針方向)變大聲, 反旋則小聲.
古老的電視選台器也是圓形方向的轉動, 轉一格
跳一台, 因此"轉台視.轉中視.轉華視..."的慣用
語出現了.
瓦斯爐的火力調整也是一百八十度的轉動調整.
電扇也相同. scr的電燈光度調整也是.
因此轉成了調整大小/強度的一種動詞.
到了數位時代, 旋紐減少了, 甚至在mp3上消失了,
但我們習慣還是用'轉'.
至於tsun 7應該是泉腔的發聲.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.36.28