看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chs (脂肪與腹肌的對話)》之銘言: : ※ 引述《vicke (翎)》之銘言: : 就我的理解是 「你給(ㄍㄚ)我打」 : 等於 [你 將 我打] 或[你 把 我打] : 其實這個字還滿常出現的 : 比方說 伊嘎我的東西弄壞了(台語太難打) : 就是 他把我的東西弄壞了 : 諸如此類 應該不難懂吧 : 不過另外還有[嘎您盃四來] : 好像意思又不一樣了 : 不曉得是不是同一個字 我是都把它當「加」看 你加我打→你把打加在我身上→你打我 看看囉 -- 秋風起兮白雲飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。 泛樓船兮濟汾河,橫中流兮揚素波。簫鼓鳴兮發棹歌,歡樂極兮哀情多。 少壯幾時兮奈老何! <劉徹> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.145.80.36
Capko99:編號25的那篇文章有提到關於ka的一些用法與其涵意 07/29 15:21
cgkm: 25? 07/29 15:58
Capko99:抱錯 搞錯了是937 07/29 17:07
Capko99: 歉 07/29 17:07