推 MilchFlasche:這個才是正解。 07/30 17:33
推 saram:此ka音並無對應漢字, 說是"共", 那太勉強了. 應該造字解決. 07/31 06:58
推 dotZu:樓上說的並無對應漢字,是如何判定的? 07/31 11:28
推 Capko99:我曾看過洪惟仁教授對這類字之所以脫落尾音(-ng)作出解釋 07/31 15:45
→ Capko99:的文章 但現已找不到 有人看過類似的說法嗎? 07/31 15:46
推 Yehr: 我覺得 ka lang -> kang 07/31 18:53
推 saram:ka 與 kang 意義不同. 後者是'為他人...' 07/31 22:33
→ saram:to d大: 所謂判定, 是在現有典籍中無法解釋歸類為某字者, 即 07/31 22:35
→ saram:暫認定'無對應漢字'. 07/31 22:36
→ saram:典籍也包含有聲記錄. 07/31 22:37
推 MilchFlasche:典籍不可能窮盡所有的可能音變和尾音脫落。 08/02 14:12
推 saram:不錯. 但文字也是江山代有才人新創的, 無中可生有, 只要聚 08/06 22:22
→ saram:之共識, 新字就成後來的典範了. 08/06 22:23
→ saram:難道我們這代就不能創幾個新字嗎? 08/06 22:24