看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《poptkd (~媽祖婆的乾兒子~)》之銘言: : ※ 引述《poptkd (~媽祖婆的乾兒子~)》之銘言: 為了 littlebearAC 大 我用注音符號拼出來 希望大大您看得懂.... : : 熊熊想到"陽台"的台語要怎麼講 : : 總不能說成 iong5 tai5 吧 ㄧㄩㄥˊ ㄉㄞˊ 陽台?! (懶人翻譯法...) : : 我問我媽 我媽說陽台叫 hi-sa-shi ㄏㄧ ㄙㄚ ㄒㄧ 這是日語.... 好像是遮雨棚的意思吧 似乎有人這樣講陽台 : : 我心裡的os是.... "那是日語吧...." : : 我看《你不可不知的台語常識》 : : 這本書說"陽台"是"妝台" tsng tai5 ㄗㄥ ㄉㄞˊ 因為有些人把陽台裝飾得很漂亮 所以陽台又可以叫"妝台" : : 我去騎磨姿勢佳找答案 : : 有的人說是 ㄗㄠ˙ ㄌㄨㄥˊ (走廊??!!) ㄗㄠ ㄌㄨㄥˊ 走廊 有些陽台是長條型 看起來像是走廊 感覺像是國語直接翻 : : 也有人說"厝台仔" tshu3 tai5 a2 ㄘㄨˋ ㄉㄞˊ ㄚˋ 厝台仔 : 我媽後來又講一個 ni5 tsiN5 kha : 我想說....這不是"屋簷下"的意思嗎....-_-" 這個很難用注音符號標出來 將就一下啦....希望l大問長輩發音比較正確 ㄋㄧ ㄐㄧ(帶鼻音) 指的是屋簷 ㄋㄧ ㄐㄧ(帶鼻音) ㄎㄚ 就是屋簷下的意思 我外婆和我媽都這麼說陽台 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.32.61 ※ 編輯: poptkd 來自: 125.229.32.61 (08/13 00:04)
littlebearAC:謝謝啦 08/13 03:08