作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-language
標題Re: [情報] 拼音文字方塊化芻議
時間Tue Oct 2 20:01:36 2007
※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言:
: 在某個部落格看到這篇文章
: http://blog.roodo.com/ikaridon/archives/4217085.html
: 我想有些板友會對它有點興趣的 :)
的確蠻有趣的。
其實它顯然參考嘸蝦米的「羅馬字母vs.漢字部件
相似性的對應」的這個思路我也有運用過,
只不過我想的是用羅馬字母來轉寫漢字的部件而已,
和他做的事好像是相反的:p (反正只是玩玩啊,我對這個不是認真的)
他若真要用這種套路的話,那個「剎那工坊」的組字系統就恰好可以派上用場了
可是那個「misunderstanding」,
我實在不得不說「敢be傷顢矣(Kam be siunn ham a)?」哈哈 XD XD XD
---
說到「拼音文字方塊化」,其實早就是很多人理想中的一種文字形式,
遠者高麗國的諺文早就是一大啟發,
近者我至少就看過「台灣字」或是「河洛字角」這兩個實作的例子。
我自己真的是蠻欣賞諺文的構字原理的,所以後來的一些構想大體上也都以那個方向為主,
只是各字母(部件)的設計基礎有異而已,
一種屬於直接拿韓國諺文的筆劃去增修的,
一種則是構字法採用諺文,不過各字母的形狀則採用「與羅馬字母相像的漢字部件」,
例如說/p/聲母就拼「卩」、/b/就拼「阝」這樣子的,呵呵:p
可能很多人也曾自己畫來畫去,設計過相似概念的東西吧:)
但是如果要讓夢想實現、變成可用的文字,這種新文字要實作到能夠電腦化,
要弄出可用的字型,而且最好還能在Unicode裡占一席之地,
門檻實在太高了orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.97.129
→ weichia:光是輸入不易 現有系統不相同就不可能用民間力量推廣了 10/02 20:30
→ weichia: 容 10/02 20:30
推 saram:m大為何不考慮另一種方式, 就是不脫漢字基本部首的原則下, 10/02 22:27
→ saram:修改漢字, 為台語(或閩南語)獨用之? 10/02 22:28
→ saram:也就是說你我的大名(漢字)都不必更動一字的狀況. 10/02 22:29
→ saram:完全用諺文, 你怎麼繼承文化? 10/02 22:29
推 vivaladiva:s大的構想老早就已經有人在"用"了,但爭議很大. 10/02 23:15
推 vivaladiva:文字本身是武斷的,前人文字文化不盡然非得列入考量不可 10/02 23:22
推 MilchFlasche:to saram:我說的僅是單就使用拼音文字時的方案建議 10/05 01:34
→ MilchFlasche:至於「漢字還是拼音文字比較好」的問題,此處我並不 10/05 01:35
→ MilchFlasche:想多談。 10/05 01:36
推 MilchFlasche:事實上我並不排斥漢字喔。所以這是兩個不同的問題吧. 10/05 01:48
推 saram:了解. 10/08 20:14
推 oddy98:我覺得不如就直接拿諺文來用,這樣要修改的部件就少多了 10/21 02:23