看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
請問有人看過霹靂布袋戲嗎 他們跟我們一般講的有些詞句不大一樣 ex."沒有用的東西" 裡的"東西"我們都唸做"ㄇㄧ ㄍㄧㄚ" 但也有聽過它們念做ㄉㄤ ㄙㄞ 還有很多總之都不是我們一般的念法 可是很奇怪的就是 我幾乎每句話都聽得懂 很可以融入劇情 = =a 請問那口音是屬於哪裏的方言 -- 往生淨土咒: 南無阿彌多婆夜.哆他伽多夜.哆地夜他.阿彌利都婆毗.阿彌利哆.悉耽婆毗. 阿彌利哆.毗迦蘭多.伽彌膩.伽伽那.枳多迦利.娑婆訶. 《佛說阿彌陀經》http://web.cc.ncu.edu.tw/~93501025/amtf.doc 《金剛經》http://web.cc.ncu.edu.tw/~93501025/jg.doc -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.177
Starstarboy:文言文 讀書音 10/23 01:06
gamer:比較多的原因是因為現在寫口白的人是用漢語寫的吧 10/23 02:16
TWkid:據我一位對布袋戲小有研究的朋友說霹靂的發音多是自創的 10/23 10:09
TWkid:自成一格 非傳統文言音 10/23 10:10
Asvaghosa:是自創的腔調; 字源多一些來自國語 10/23 18:11
poptkd:明明就可以學到文言音 為啥還要刻意自成一格 10/23 18:30
vivaladiva:tang sai是白讀,不是文讀。我也聽說霹靂發音是自創的 10/23 19:16
saram:東西是北方俗語, 南方人不會用讀音去表達它. 10/23 22:13
saram:眳顯的是布袋戲團自己創造的現代台語. 10/23 22:14
saram:故意製造成一種新的詞彙. 10/23 22:15
saram:關於布袋戲, 不要太認真看待它會如傳統詩詞的語音. 10/23 22:17
oddy98:我倒覺得是為了突顯角色的風格,讓他故意這麼說的 10/23 22:18
oddy98:不過我沒有看霹靂,不敢確定是不是這樣 10/23 22:21
saram:傳統布袋戲(搭台子的), 跟霹靂布袋戲是有著古典與商業的差異 10/23 22:44
saram:我們生活語言裡, 不也常聽到這樣的台語:"三咪東西?" 10/23 22:45
saram:把台語和國語連接起來. 10/23 22:47
readonly:布袋戲根本就是把國語翻成台語… 10/25 16:34
readonly:再用文讀音去讀… 10/25 16:35
readonly:我說的是霹靂… 10/25 16:35
vivaladiva:也聽說霹靂劇本成大中文系的教授有參與,是真的嗎? 10/25 20:51
mgdesigner:霹靂有個特點,它會刻意讓不同角色有南腔北調,還有不 10/26 00:38
mgdesigner:同的用語習慣,發音最好要看是那一體系的角色 10/26 00:39
mgdesigner:例如儒教的,本來發"ㄚ"音的地方都會變"ㄜ" 10/26 00:40
smarten:我覺得近期的霹靂都用國語直接翻台語了 有些真的很離譜 11/27 18:39
smarten:聽到都會很討厭 台語就不好了 還要來擾亂我=口= 可能是因갠 11/27 18:40
smarten:現在寫劇本的都是年輕人 寫不出道地的台語 以前黃大邊的就 11/27 18:42
smarten:很道地 我也覺得疑惑 黃大這樣唸都不覺得怪嗎我都要吐血了 11/27 18:42