看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《poptkd (~媽祖婆的乾兒子~)》之銘言: : 我們家的人講刮鬍子都說 : khe tshui3 tshiu : 到外地讀書聽一個高雄的同學說 : khau tshui3 tshiu : 感覺怪怪的 因為 khau 這個詞彙 : 在我的認知是木工用刨刀的動作 : 不知道板上都是怎麼講"刮鬍子"的 說到khau 各位是否聽過"左、右轉"用"倒khau"、"正khau"這種講法呢? 我家隔壁的媽媽就是這麼講的 各位是怎麼講"左轉、右轉"呢? 我都講"從正/倒手邊彎過" 有沒有更簡潔的講法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.117.178
freewash:Wa正手邊、Wa倒手邊 11/23 22:09
Astroviolin:Chiann-oat, To-oat 11/23 23:45
poptkd:tsiaN3-tshiu2-uat to3-tshiu2-uat 11/24 00:41
lxxlxx:有聽過 可以少說幾個字 不錯阿 11/24 13:05
htcheng:如果是轉彎(90度直角)的轉 應該都是說oat 不會說khau 11/24 13:11
htcheng:khau應該是U-turn(ㄇ字型)轉時用的 如'從那khau轉來' 11/24 13:12
vivaladiva:我們兩種說法都會用 11/24 17:38
saram:khau 與kho(沿著外圍走) 有點近親關係吧. 轉(kho)一圈 變音? 11/24 20:00