推 Starstarboy:多謝指證 但我覺得"那麼樣的"跟"非常的"意思並不一樣 11/30 00:53
→ Starstarboy:"非常"是普遍修飾 "那樣的"是特指談論中的事物之程度 11/30 00:56
推 Starstarboy:不過實際用起來感覺會差不多... 11/30 01:00
推 nakadachi:"珍貴""難以生存"跟"辛苦"意義不太一樣吧 11/30 06:41
推 nakadachi:而arigatai<ari+katai 字面的意思是"難以存在" 11/30 06:44
推 nakadachi:"難以生存" "某種事物的存在是很困難的" 11/30 06:51
→ nakadachi:這裡的ari是表"存在 生存" 不表"擁有" 11/30 06:52
→ nakadachi:詳細解釋請參考大辭林 11/30 06:53
推 nakadachi:另還有 iigatai yamigatai wasuregatai等詞彙 11/30 06:56
推 nakadachi:分別表示"難以說出(說不出來)""難以停止""難以忘記" 11/30 07:01
推 papaganono:客語的"很仔細" 字面上也看不出對方辛苦 11/30 13:08
推 papaganono:在此要說的是"感謝"不言謝 卻以迂迴的方式點出 11/30 13:17
→ papaganono:是這些語言很特別的地方 11/30 13:17
推 Starstarboy:俺仔細並不是謝謝 是不客氣 意思是你想到要跟我道謝 11/30 14:29
→ Starstarboy:這份心意真是仔細體貼 11/30 14:30
→ Starstarboy:跟辛不辛苦沒有關係 11/30 14:31
推 papaganono:an tsii se 不是謝謝? 11/30 16:22
推 papaganono:"這麼珍貴難得" "你好費心" 11/30 16:28
推 Starstarboy:至少以我的經驗而言都是用作不客氣的意思 11/30 16:26
→ papaganono:"你事情做得好仔細" 11/30 16:28
→ papaganono:"你辛苦了"只是一種講法 並非等義於上面的句子 11/30 16:28
→ papaganono:star大是用"承蒙你"作謝謝的嗎? 11/30 16:30
推 Starstarboy:是啊 11/30 16:31
推 papaganono:想必是海陸腔吧!? 11/30 16:33
→ Starstarboy:yes 11/30 16:34
→ papaganono:嗯 四縣跟海陸在"謝謝"的辭彙上選用的說法的確不同.. 11/30 16:35
推 Starstarboy:那四縣的不客氣要怎嚜說? 11/30 16:36
→ papaganono:我熟四縣 忘了海陸 XD 11/30 16:36
推 papaganono:會講 m sii hak hi 或 m sii se ngi 11/30 16:43
推 bakame:啊...所以是謝謝還是不客氣呀?@@ 搞混了~"~ 11/30 23:00
推 papaganono:在四縣腔語感裡是謝謝 在海豐腔裡是不客氣 11/30 23:12