看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
黑輪(olen)的由來 應該是日語的「御田」(oden) 也就是關東煮吧? 我好奇的是 老一輩是說/oden/還是/olen/? -- Everything is related to everything else, but near things are more related than distant things. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.221.69
Capko99:Holo語沒有/d/音 故台灣腔的日語也都把/d/訛讀成/l/ 02/15 19:33
Capko99:例如戀愛唸成ren'ai(れんあい)→renrai(レンライ) 02/15 19:34
Capko99:更正 上面舉錯例 上面是/n/唸成/l/的例子 02/15 19:36
Capko99:正確的例子應該是ドライバー(doraiba)→lo-lai-bah 02/15 19:39
Capko99:當然,教育程度較高的昭和世代也許能說較標準的日本語 02/15 19:44
Asvaghosa:不完全是流音l 02/15 21:25
nsk:看韓劇 韓文也發音成oden 02/15 21:38
weichia:例子 doraiba變成roraiba (現在還在用) 02/15 22:07
Capko99:關於/l/的音值2732有討論過 另外handoru就是清化而非/l/ 02/15 22:08
MilchFlasche:我覺得比較像是閃音/r/耶。 02/15 22:52
Capko99:樓上我與你有同感 02/15 23:22