※ 引述《readonly (唯讀)》之銘言:
: 從侗台語系來說,要靠漢藏語系或是南島語系還是有很大的爭議,
: 甚至,上古漢語很多人也認為和侗台語系一樣有複輔音的存在,
: 我覺得很難去絕對的推論兩者絕對無關。
聲調、音節特徵、甚至語法結構都有可能"傳染"
不一定因此能 確認 或是 否認 兩個語系之間的關係
但是像是古漢語和古藏語的諸多比較研究
我想,說漢藏語言的相似是因為"傳染",就太牽強了
侗台語系或許有待更多的研究
但敝人覺得至少她離漢藏語系是稍微遠一點的(更早可能同源)
: 要產生一堆說法實在太簡單,也可以說閩南語因為太古老了,古到
: 上古漢語和百越還不分的時候,所以才有這些留下來…
: 基本上,個人對於各種說法都是開放態度,只是對於目前把很多未知的
: 東西都一味的歸類到所謂的「百越層」的情況有些無奈罷了。
台語的詞源考據向來不乏部分臆測與硬拗的各家說法
敝人也能同感您的無奈
但是以敝人看過的相關著作而言
作者在提到百越語言層時
大致上都會負責任的陳述出他(她)的"理由"
另外扯遠點,我想上古漢語應該很難牽連到百越詞彙
畢竟百越語目前來看應該不屬於漢藏語系(共同的原始語又太古老了)
除了某些極稀少的例子,
上古漢語和百越語成分的詞彙還是有差異
而且通常是在一個詞彙的音韻"不能符合漢語的構擬"
學者們才會去考慮是否為非漢語成分
更何況古漢語的構擬研究所用的素材都是中原的材料
就比較不容易發生與南方古代語言的混淆
閩語或是閩南語應該沒有那麼早就形成......(不然連語法都會不一樣)
: 依照現在閩南話和台語對於外來詞彙的融合情況,很多也是
: 日常常用的東西啊!
我猜想 其中一個原因是台灣有很長的時間處在前近代的社會
所以外來詞彙也不會"非日常"到哪裡去
然而您所說的似乎沒有考慮到語言環境的脈絡問題
我們肯認某一詞彙為非漢語成分,也需要證據的支持
就像是外來語可以很輕易的用比較的方式發現、確認
只是說所謂"南方諸漢語"(閩粵語等)的非漢語成分
有比較大的可能性出現在基底的語言層
加上 如果能確定這層比漢語層還要古老(未必僅從語言學角度)
那麼就也能知道非漢語成分並非只是個別的外來借詞
當然,敝人所識有限,也不能百分百確定
: 我們似乎也可以由此推定這個「民族」對於外來詞彙基本來就是
: 有著十分開放的態度…
這也是鶴佬話以及其他世界上的語言生命力的來源啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.12.17