看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
大家建議怎麼翻譯呢 不要讓母語變成死的語言阿!! ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板] 作者: yestaiwan (放棄) 看板: Gossiping 標題: [新聞]巨蛋台語怎麼念? 網友:金大粒ㄟ卵 時間: Sat Mar 8 10:01:25 2008 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080308/2/uw7p.html 更新日期:2008/03/08 07:50 記者蔡惠萍台北報導 高捷紅線明天通車,不過,其中一站R14「巨蛋」站的閩南語廣播該怎麼發音, 卻考倒了一堆官員,還引發網友討論,有網友建議叫「金大粒ㄟ卵」站, 傷透腦筋的高雄市政府最後決定「巨蛋」站的台語廣播直接以國語發音, 一了百了。 交通部本周二南下進行高捷紅線北端履勘,履勘委員實際坐上高捷列車車廂, 不過,當列車即將抵達R14站車上響起「巨卵」站的台語廣播時,履勘委員個個 都皺起了眉頭。有委員認為,「巨卵」聽起來很拗口,「實在不像台語」, 聽起來也像「鋸蛋」,尤其高雄不少民眾可能只聽得懂台語,恐怕會造成困擾, 一行人就在巨蛋站七嘴八舌地討論。官員也私下開玩笑說,當初幫高捷車站命名的 人該「打屁股」,沒事幹嘛取這種閩南語沒有的站名,簡直是「找碴」。 官員透露,聽說最早巨蛋站直接意譯就叫「大粒卵」站,簡直「俗擱有力」, 但後來可能覺得太直接了一點,初勘時委員也有意見,才改成音譯變成「巨卵」站; 不過,交通部履勘委員還是不滿意,在履勘會議結論中要求巨蛋站車上廣播的台語發 音要再研擬修正。 沒想到,巨蛋到底該怎麼念在網路上也引發討論,有網友就建議叫「金大粒ㄟ卵」站, 或者「高雄ㄟ卵金大粒」站;不過,反對的網友說,「聽起來有點A」,但也有網友 另類思考說,搞不好這個站會變成高雄的「觀光名勝」,大家都想坐高捷到巨蛋站來 瞧瞧「卵到底有多大」,「這樣保證高捷一定大爆滿!」比買廣告宣傳還有用。 這幾天,高市府絞盡腦汁也想不出適當的翻法,最後決定巨蛋站的車上台語廣播乾脆 也用國語發音,官員說,反正現在很多本土劇也都是「雙聲帶」,巨蛋站也成了高捷 紅線唯一國台語發音都一樣的站名。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.77.144
lunche:有沒有記者無聊當有趣的八卦 03/08 10:02
yestaiwan:沒有八卦 只是覺得很搞笑的新聞 03/08 10:02
tsubasawolfy:推 sunnywing:金大粒A卵 3/04 03/08 10:04
yestaiwan:呵~樓上的!!同時耶~ 應該每個記者都擅長無聊當有趣吧 03/08 10:03
tsubasawolfy:文章代碼(AID): #17pK5wPf 03/08 10:04
a8330028:那巨蛋站英文又是什麼呢? 03/08 10:04
serialhon: \ ︱ / 讓我們熱烈歡迎 03/08 10:07
Iloveit:古軟 03/08 10:08
yphs88:SUPER BIG EGG 03/08 10:09
kony25:圓形體育館不就好了 03/08 10:10
vizshala:大覽站 03/08 10:13
valenci:topgun,就大支A槍? 03/08 10:13
valenci:突然想到長頸鹿:長紅君A路。似乎不是唯一解。 03/08 10:14
smallken0410: ^^^^^^^^^^ 是騏驎鹿啦 03/08 10:15
valenci: 是「中正路」啦。(逃) 03/08 10:16
valenci:話說「巨蛋」的台語字面讀音是?○任。 03/08 10:17
valenci:魯任算了。魯任到了!魯任到了? 03/08 10:19
urban:用日文就好了...... 03/08 10:20
sunnywing:有控制碼 03/08 10:21
urban:用豆姆比較順吧..... 03/08 10:21
valenci:推domeXD。不然用綜合體育場混過? 03/08 10:21
valenci:事實上正式名稱是「高雄市現代化綜合體育館」 03/08 10:23
valenci:用「高雄綜合體育館」的讀音也可以吧? 03/08 10:24
KeithR:也不算混過 就用全名「高雄綜合體育館」台語發音就好了 03/08 10:31
flatcomb:"大懶"還比較好聽 03/08 10:34
victor740519: 記者po錯板了啦! 這該po joke而不是新聞版面!!! 03/08 10:35
valenci:跟k解釋一下,我是說混過後才去查全名。混的那一推用猜的 03/08 10:36
ABJones:考慮用日文? 跟招牌"扛棒"一樣 03/08 10:49
FEHWUI1WI:聯合找不到什麼能鞭的 只好鞭站名 03/08 11:23
FEHWUI1WI:這記者好慘 交這種打不到痛處的新聞會被主子鞭吧 03/08 11:25
rjhio:有人滿腦子都在想政治................ 03/08 11:32
WhiteWinter:高雄巨蛋的英文是Kaoshiung Arena,不是Dome喔 03/08 11:35
lalasochi:"古能" 啦..連這也不會唸.... 03/08 11:38
molukino:我笑了 03/08 12:30
posan:話說好幾年前,正是柯林頓口交事件鬧的不可開交之時,當時年 03/08 12:31
posan:幼的我轉到某台語新聞,主播:米狗宗痛柯林頓"訴攬啪"事件.. 03/08 12:32
rockywoo:巨蛋視大小可稱 Arena or Stadium 03/08 12:42
kkman321:來 跟我說一次:哇ㄟ卵金大粒  03/08 12:49
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.107.81 ※ 編輯: aoishingo 來自: 218.169.107.81 (03/08 13:07)
tehi7:ki7-tan3 03/08 13:09
joekaohsiung:念文言音應該比較適合... 03/08 13:10
qir:創造一個新的台語念法未嘗不好,例如文言音,何必要遷就念國語 03/08 15:22
MnO4:文言音 +1 03/08 16:29
coreytsai:用讀書音就好啦 畢竟是新詞 03/08 16:40
kidoradult:計蛋 03/10 14:46
sitifan:轉錄至看板 MRT 04/03 20:14
sitifan:文言音 +1 04/03 20:16