推 nakadachi:日本人吃的是"玉子"啦XDD 沒什麼「卵被吃」這種說法 03/10 13:55
→ nakadachi:不要把日語SOV形式望文生義轉換成SVO的被動式 03/10 13:59
推 nakadachi:有趣的是"蛋"和日語的"tama"或許有關係 03/10 14:05
推 pedi:"玉子"原來的漢字就是"卵",沒有"蛋"這個漢字,tama可指球狀物 03/10 14:15
→ nakadachi:我開個玩笑而已 雖說沒有"蛋"這個字 但是唐代口語 03/10 14:38
→ nakadachi:不見得沒有這個詞 因為南北朝之後的北方開始胡說八道了 03/10 14:39
→ mgdesigner:tamago wo taberu,當然是「吃卵」,直譯就是卵被吃 03/10 20:14
→ mgdesigner:此外,北人帶來的胡說,不只南北朝一層,還有契丹、遼 03/10 20:17
→ mgdesigner:金、元、清 03/10 20:19
推 nimo:「卵被吃」是tamago ga taberareru 吧 03/10 20:27
推 nimo:卵が食べられる是蛋被吃 卵を食べる是吃蛋 03/10 20:32
推 Astroviolin:個人認為未必要跟著Mandarin的翻譯. "圓頂球場" 就很 03/10 23:14
→ Astroviolin:貼切了. 甚至直接講 "Arena" 都很好. 這幾天的 "巨蛋" 03/10 23:15
→ Astroviolin:爭議我只看到一個語言拿著自己發明的好笑名字去笑另一 03/10 23:16
→ Astroviolin:個語言. 也認為捷運終究應該研究一個說法. 因為捷運的 03/10 23:16
→ Astroviolin:廣播對於在地的稱呼個人認為還是很深遠. 很多年輕族群 03/10 23:17
→ Astroviolin:甚至都是在捷運上面聽到成習慣的. 03/10 23:18
推 khoguan:推「一個語言拿著自己發明的好笑名字去笑另一個語言」 03/11 10:38
推 nakadachi:卵が食べられる只有一個解釋: 蛋可以吃 03/11 15:47
→ nakadachi:這是因為日語的被動語態不可以用無生命名詞作主語 03/11 15:49
→ nakadachi:除非在一些特殊文型 所以日本人從來不說"卵被吃" 03/11 15:51
→ nakadachi:只能說"XXに卵を食べられる"意思是"蛋被XX吃" 03/11 15:52
推 nakadachi:隱含著說話者受到損失的意思 日語這麼複雜原PO了解嗎 03/11 16:01
推 nimo:當然很少人會說「蛋被吃」連中文也很少這樣說 但文法沒錯啊 03/11 19:37
→ nimo:不過無生命名詞當主語的被動式還蠻多的喔。 03/11 19:38
推 nimo:會議が行なわれる 法律が定められる 產品が造られる 03/11 19:45
→ nimo:隨便看一篇日語新聞報導或社論就可以看到一堆被動式了。 03/11 19:49
推 nakadachi:這就是我所說的特殊文型 主詞通常是'會議 法律 調查' 03/12 04:14
→ nakadachi:等'眾人的行動' 但個人行動像是'吃蛋'是沒有被動語態 03/12 04:16
→ nakadachi:建議你去找一本中高級的文法書 不然去google一下也可 03/12 04:18
推 woodyallen:我覺得這好像不是特殊不特殊的問題 而是要看語境 03/12 09:05
→ woodyallen:如果所謂「眾人的行動」很常用的話 怎麼能叫特殊呢 03/12 09:05
推 nimo:我是覺得不要用特殊不特殊來分啦 而是要看上下文脈絡 03/12 11:20
→ nimo:如果蛋是有主物 例如:我的蛋被爸爸吃了or我被爸爸吃了蛋 03/12 11:20
→ nimo:日文就是如naka大所說的 私は父に卵を食べられた 03/12 11:21
→ nimo:但如果只是客觀陳述事實 也就是假設蛋是無主物 03/12 11:23
→ nimo:就是例如:その卵は鷹に食べられた 這顆蛋被老鷹吃了。 03/12 11:24
推 nimo:或者是 荷物ga hakobareru 03/12 11:42