推 milo:要討論的話,可以請舉例所謂的"台語的字"是什麼嗎?謝謝。 03/29 23:05
推 Capko99:我覺得您對"台語文字"充滿了諸多的誤解 03/29 23:05
→ aews:不好意思 如2835裡頭針對疼痛一詞所做的解釋 03/29 23:20
推 Asvaghosa:元po想要共討論嗎 期待你可以把想說的都講出來; 不然 03/29 23:21
→ aews:我就認為那是台語的字... 然後那些字 我就看不懂... 03/29 23:23
→ Asvaghosa:突然斷掉很奇怪 03/29 23:24
→ aews:所以... 都不知道怎麼去看那些文字 懂音的也看不懂字怎讀 03/29 23:25
推 Asvaghosa:我覺得你可以先看看板上人對於閩客原語教育的意見 03/29 23:32
→ Asvaghosa:我無法回答得很周全 03/29 23:34
→ aews:恩恩 了解 那我再看一下 我只是很少亂逛 突然逛到這邊 好奇 03/29 23:35
推 kakarot:這篇文章正是社會對台語文的誤解,真難過。 03/29 23:46
→ aews:乖 不用難過 因為這是正常的; 感謝sa大 我看完之後大致了解了 03/29 23:47
→ aews:感覺 是一條很難走的路 加油加油! 03/29 23:49
→ aews:我先回宿舍了 晚安 早點睡~ 明日在看先賢文章 ^^ 03/29 23:53
推 jooz:從小教育漢字就是華語專用的 加上台語用字未規範 03/30 10:24
→ jooz:但其實華語 同樣借了很多字來達到白話化 只是很多人不知道 03/30 10:24
→ jooz:古人看到現今華語文 同樣會感到很冏 + 不解 03/30 10:25
推 Capko99:同意樓上 某種程度上來說現代華語只是經過"標準化"而已 03/30 10:38
→ hairlover:所以台與缺的是標準化跟推行吧~~尤其是後者!! 03/30 20:04
→ hairlover: 語 03/30 20:05
推 joekaohsiung:俄文也是傳教士一手制定出來的 也沒人說奇怪啊...... 03/30 23:29
→ joekaohsiung:不用學過英文字母啊 直接學白話字發音規則就會念 03/30 23:31
→ joekaohsiung:學法文也不需要先學英文發音規則不是嗎 03/30 23:31
→ joekaohsiung:"一套拉丁字母 各自制定發音規則" 03/30 23:32
推 dotZu:其實很多字並非「台語字」,只不過「現代」華語罕用而已 03/31 17:06