作者khoguan (Phuann Khoguan)
看板TW-language
標題Re: 醫用台語教學即將於本月份出版:)
時間Sat Apr 5 16:03:32 2008
※ 引述《MnO4 (What you waitin for)》之銘言:
: http://homepage.ntu.edu.tw/~b91401085/hong_bin_.pdf
: 原本以為去年下半年就會出版了,其實實際走完編輯流程,
: 發覺這條路真是頗為漫長。每次校稿都會察覺有錯的地方,在
: 這裡特別感謝板主TWkid的鼎力審稿,幫我們改正了不少地方:)
兩位醫學系的學生與一位台文所的學生一起努力,這是一個絕佳
的合作模式。但願各個領域都有一些像你們這麼優秀的年青人出
來收集整理各專業所用、所需的台語,並且與台語研究者密切合作。
: 以上是我們最後的封面,融合了「台灣」與「醫學」兩個
: 要素,希望大家會喜歡。
很好,很吸引人。出版後,請記得上來開放給大家登記團購。
為免一上市就造成搶購風潮,導致「台北紙貴」。我在此先
預約一本。
有關封面,以下有些想法,僅供參考:
書名「醫用台語教學」的音標變調的部份,「語」字唸本調,這樣
比較自然一點。意思是「有關『醫用台語』的『教學』」。不然,
前面連著五字都唸變調,唸的人有點累,聽的人較難掌握。
在台語中,一長串的複合詞,其中何字要唸本調或變調,往往不易
抉擇,詳細討論起來牽涉到聲調、節律、語法、辭彙化程度、慣用
(文白)程度等複雜面向。
「血癌」的音標,前面寫成 hu-e/i-h 這兩個連字號怪怪的。
--
khoguan 台語文網誌
http://blog.xuite.net/khoguan/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.194.172
推 sitifan:台灣想學英文的人很多 04/05 16:23
→ sitifan:如果有英文對譯更好 04/05 16:24
推 MnO4:是,謝謝指教 :) 04/06 14:38