看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《MnO4 (What you waitin for)》之銘言: : http://homepage.ntu.edu.tw/~b91401085/hong_bin_.pdf :   原本以為去年下半年就會出版了,其實實際走完編輯流程, : 發覺這條路真是頗為漫長。每次校稿都會察覺有錯的地方,在 : 這裡特別感謝板主TWkid的鼎力審稿,幫我們改正了不少地方:) 兩位醫學系的學生與一位台文所的學生一起努力,這是一個絕佳 的合作模式。但願各個領域都有一些像你們這麼優秀的年青人出 來收集整理各專業所用、所需的台語,並且與台語研究者密切合作。 :   以上是我們最後的封面,融合了「台灣」與「醫學」兩個 : 要素,希望大家會喜歡。 很好,很吸引人。出版後,請記得上來開放給大家登記團購。 為免一上市就造成搶購風潮,導致「台北紙貴」。我在此先 預約一本。 有關封面,以下有些想法,僅供參考: 書名「醫用台語教學」的音標變調的部份,「語」字唸本調,這樣 比較自然一點。意思是「有關『醫用台語』的『教學』」。不然, 前面連著五字都唸變調,唸的人有點累,聽的人較難掌握。 在台語中,一長串的複合詞,其中何字要唸本調或變調,往往不易 抉擇,詳細討論起來牽涉到聲調、節律、語法、辭彙化程度、慣用 (文白)程度等複雜面向。 「血癌」的音標,前面寫成 hu-e/i-h 這兩個連字號怪怪的。 -- khoguan 台語文網誌 http://blog.xuite.net/khoguan/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.194.172
sitifan:台灣想學英文的人很多 04/05 16:23
sitifan:如果有英文對譯更好 04/05 16:24
MnO4:是,謝謝指教 :) 04/06 14:38