看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《khoguan (Phuann Khoguan)》之銘言: : ※ 引述《MnO4 (What you waitin for)》之銘言: : : http://homepage.ntu.edu.tw/~b91401085/hong_bin_.pdf : :   原本以為去年下半年就會出版了,其實實際走完編輯流程, : : 發覺這條路真是頗為漫長。每次校稿都會察覺有錯的地方,在 : : 這裡特別感謝板主TWkid的鼎力審稿,幫我們改正了不少地方:) : 兩位醫學系的學生與一位台文所的學生一起努力,這是一個絕佳 : 的合作模式。但願各個領域都有一些像你們這麼優秀的年青人出 : 來收集整理各專業所用、所需的台語,並且與台語研究者密切合作。 : :   以上是我們最後的封面,融合了「台灣」與「醫學」兩個 : : 要素,希望大家會喜歡。 : 很好,很吸引人。出版後,請記得上來開放給大家登記團購。 : 為免一上市就造成搶購風潮,導致「台北紙貴」。我在此先 : 預約一本。 : 有關封面,以下有些想法,僅供參考: : 書名「醫用台語教學」的音標變調的部份,「語」字唸本調,這樣 : 比較自然一點。意思是「有關『醫用台語』的『教學』」。不然, : 前面連著五字都唸變調,唸的人有點累,聽的人較難掌握。 : 在台語中,一長串的複合詞,其中何字要唸本調或變調,往往不易 : 抉擇,詳細討論起來牽涉到聲調、節律、語法、辭彙化程度、慣用 : (文白)程度等複雜面向。 : 「血癌」的音標,前面寫成 hu-e/i-h 這兩個連字號怪怪的。   我昨天通知出版社緊急把「語」的拼音改為本調了,聽說書頁已經 印好,只差裝訂,結果老闆直接跑去印刷廠改模板的樣子,讓出版社多 花了這筆修改的經費實在是過意不去@@"   這本書同時也是在做一個試驗,用連字號同時表示漳/泉調,雖然 看起來不太方便,但我們儘量將不同的腔口都列入,畢竟十五位老師有 的來自泉腔區,有的來自漳腔區。     請大家幫忙踴躍宣傳:)   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.26.67
khoguan:哇。辛苦囉。按呢我嘛真歹勢 ^//^ 04/09 20:50
khoguan:恁e5"連字號"我總算看有矣。原來是hu(e/i)h,毋是 04/09 20:52
khoguan: (hu-e)/(i-h) 04/09 21:08
vivaladiva:這個音標我也看了一下子才看懂 :P 04/09 21:19