看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
最近想要將〝四季紅〞剪進去我的英文影片中, 要給老外老師看的,所以台語歌詞要翻譯成英文, 被外婆戲稱為外省小孩的我有幾句不懂, 不知道板上的強者可不可以幫我解釋一下我不懂的句子是啥意思? (or 已經有英文的翻譯也可以提供嗎?) 四季紅歌詞 1女:春天花 正清香 雙人心頭照震動    男:有話想要對你講 不知通也不通 女:叨一項 男:敢也有別項 肉紋笑目睭降 合:你我戀花朱朱紅 2女:夏天風 正輕鬆 雙人坐船要遊江    男:有話想要對你講 不知通也不通 女:叨一項 男:敢也有別項 肉紋笑目睭降 合:你我戀花朱朱紅 3女:秋天月 照紗窗 雙人相好有所望    男:有話想要對你講 不知通也不通 女:叨一項 男:敢也有別項 肉紋笑目睭降 合:嘴唇胭脂朱朱紅 4女:冬天風 真難當 雙人相好不驚凍    男:有話想要對你講 不知通也不通 女:叨一項 男:敢也有別項 肉紋笑目睭降 合:愛情熱度朱朱紅 其中〝肉紋笑目睭降〞、〝你我戀花朱朱紅〞要怎麼翻成中文? 台語字跟音我對不起來說? 還有〝雙人相好有所望〞,是什麼東西有所望阿? 不好意思請各位解答一下囉? 感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.99.50.12
Sinchiest:Su3-kui3-hong5 05/03 23:29
liz462:「肉紋」→ba5-bun5-a2之意,就是「微微地」,這句是說 05/03 23:36
liz462:微微一笑目光往下降(因為害羞低頭嘛) 05/03 23:37
liz462:「朱朱紅」可以解成「每一株都紅」也可說「紅朱朱的」 05/03 23:38
liz462:整句就是:我們的戀花朵朵開又紅豔豔呀~ 05/03 23:39
liz462:至於什麼東西有所望,我覺得就是「雙人相好」這件事囉 05/03 23:41
liz462:你我戀花朱朱紅這句並非四段都一樣喔請再確認一下 05/03 23:46
(modified) ※ 編輯: rayhung 來自: 122.99.50.12 (05/04 00:01)
saram:顏臉上的肌肉因笑容而牽動, 眼瞳因害羞往下低轉. 05/04 14:52
MnO4:台灣閩南語辭典:峇文-似有若無,隱約帶著(笑意)~ 05/05 18:21