推 sitifan:Li2 Beng5-phok. 05/20 12:17
我個人來說, 比較不贊同 sitifan 這樣的作法
當然, 這或許只是我個人的習慣
如果今天有個日本人叫做織田信長
他會覺得他的名字就是
這四個讀做 Oda Nobunaga 的漢字
這個時候我們要怎麼稱呼他?
Chih-thien Hsin-chhang?
Chit-chhan Sin-tiong?
Chhiak-thien Sin-chhong?
我個人還是會叫他 Oda Nobunaga
我的護照 "外文名字" 已經改成 POJ 無 hyphen (我改的時候教育部還沒推 TL)
在外填資料, 我幾乎都是填這個名字, 不太填漢字
有人就會問啦, 這個 "國字/中文字" 不是你的名字嗎, 那麼你為何就是不填他呢
沒錯, 這個漢字也原本就是我的名字
問題是, 假設我的漢字名字是丁一二
我遇過來跟我交談的人, 正確叫對我的名字是 Teng, Itji 的人趨近於 0
幾乎所有人都說 Ting, I-er 你好
這樣我不認為這就是我的名字
對我來說, 我的名字並不是那幾個字的圖形
而是加上我的名字的發音才算數
所以, 即使我全程以 Mandarin or Hakka or Nihongo 講話
遇到我的名字仍是 Teng, Itji
因為那才是我的名字
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.237.7
※ 編輯: Astroviolin 來自: 203.73.237.7 (05/20 13:27)
推 nakadachi:我問一下 "丁一二"要是翻成日本語怎麼辦 05/20 14:19
→ nakadachi:我的意思是 用日本語的書寫法紀錄 05/20 14:21
推 kirden:Hilary Clinton Ji't-pun-oe an-choann sia2? 05/20 14:23
→ Astroviolin:哦哦, 回 nakadachi 大, 在沒有台湾語仮名的情況下我 05/20 15:09
→ Astroviolin:會想寫成 テェン イッジイ. 或許這跟日文漢字用漢音讀 05/20 15:10
→ Astroviolin:的結果, 實在太像, 可是換成別的字就未必. 或者我跑去 05/20 15:11
→ Astroviolin:韓國就變成姓 Jeong 了, 我也覺得那不是我的名字 05/20 15:11
推 nakadachi:日本人唸テェン是"theng"也不是Teng 05/20 15:35
→ Astroviolin:就算是這樣我覺得也好多了 :) 我回在 #3086 05/20 16:01