推 tknetlll:香港e語言政策kah語言使用成功來同時維持著國際化....... 05/24 23:46
推 weichia:本來國語的句子結構很差 很洋化 05/24 23:56
推 olaqe:國語的結構很差??這樣批評一個語言倒是前所未聞 05/25 09:19
推 vivaladiva:...語言使用佇國際化kah本土認同兩方面攏維持kah真成功 05/25 10:51
→ vivaladiva:我考試的時候翻譯新聞也都是這樣的方式翻 很ok 05/25 10:51
推 Capko99:這句華語的確是歐化的 但應該沒有優劣之分 也與結構無關 05/25 11:24
→ Capko99:本來「成功」就鮮少拿來當副詞 加上「的」「地」在華語 05/25 11:25
→ Capko99:似乎也沒有語言上的區別 翻譯到鶴佬語的時候自然就怪怪的 05/25 11:26
推 chiu721115:香港e語言政策kah語言使用佇國際化kah本土認同攏做了真 05/25 11:41
→ chiu721115:成功 要是照國語翻很不流暢 意思到就好了 05/25 11:43
推 chiu721115:重翻 香港e語言政策kah語言使用佇國際化kah本土認同兩 05/25 11:45
→ chiu721115:方面攏做了真成功 05/25 11:45
※ 編輯: sitifan 來自: 118.169.188.189 (05/25 13:50)