推 moneynet:頭推 03/09 12:13
推 crystaloops:推 03/09 12:13
推 tchialen:楠梓的唸法很不道地XD 03/09 12:16
推 soiced: 楠梓的念法很不道地XD 03/09 12:17
→ soiced:油廠國小 也可唸成「油廠國校(hao)」 03/09 12:18
推 graves:XD 男阿ken嘎剛窟 03/09 12:18
推 st4101224:推 03/09 12:19
推 jrlove6:XDDD 03/09 12:19
推 flyplayer: 梓的念法很不道地XD 03/09 12:19
推 rookiecop:用Lam5-Tsu2問路的話 我大概還要先想想"哩咧供吓?" XD 03/09 12:21
推 zzziiii:要唸楠仔坑吧 03/09 12:22
推 jrlove6:嘎剛哭 03/09 12:25
推 zzziiii:高捷不是說不會唸"巨蛋"的台語 所以要直接唸國語? Orz 03/09 12:25
楠梓加工區站的台語「楠梓」Lam5-tsu2 改為 Lam5-a2-khenn1
※ 編輯: tehi7 來自: 140.113.249.90 (03/09 12:30)
推 soiced:其實巨蛋可以用Ko1-hiong5 Arena 03/09 12:28
推 bluetec:道地不道地不是這麼看,不然橋頭也要改成橋仔頭! 03/09 12:28
推 zzziiii:火車站的台語好像應該唸"車頭" 03/09 12:29
推 alllaway:昨天聽到廣播的廣告,巨蛋他唸"股愣" XD 03/09 12:29
推 bluetec:後驛的驛,ik8?有誤? 03/09 12:30
→ bluetec:不用特別改成楠仔坑,因為舊楠仔坑範圍並未包含當地! 03/09 12:31
→ ericdm1105:樓上 楠梓這地名 的確要唸"楠梓坑" 03/09 12:51
→ ericdm1105:這樣說吧 原PO這篇的發音 純粹是一個字一個字發 03/09 12:52
推 bluetec:樓上!楠梓包含楠仔坑、後勁、右昌及鹽田,楠梓加工區在以 03/09 12:53
→ bluetec:前屬後勁部落,老一輩人稱呼那塊地為草仔埔,楠梓這地名已 03/09 12:54
→ bluetec:賦予新的意含,不會有人到後勁還稱呼當地為楠仔坑!對吧! 03/09 12:55
→ ericdm1105:= = 剛剛睡醒不想辯甚麼其實... 但是的確現在人都叫 03/09 12:57
→ ericdm1105:楠梓坑= =" (準備要去搭車了...) 03/09 12:57
→ beahpcat:怎麼沒有南岡山??? 03/09 13:12
推 bury13:火車站台語真正應該要說 車頭 不過現代人都直接翻譯了 03/09 13:52
推 windgod124:車上語音都經過很多考量~~之前有人PO過~聽說上級很要求 03/09 13:56
推 aeolus1215:油廠國小英文用 YuChang Elementary 就好了吧 03/09 14:13
推 camapleaf:楠仔坑+1 對我來說就是楠梓區我後勁人反而沒聽過草仔埔 03/09 14:52
→ camapleaf:老一輩的可能就有聽過吧… 03/09 14:54
推 kellygamedyu:不推怎行~~ 03/09 15:04
推 sanbadua:我也覺得後譯 譯怪怪的 不是應該" 訝'這個音嗎 03/09 15:29
推 waqw:推樓上,我也都聽訝這個音 03/09 17:08
推 s909801:訝+1~ 03/09 18:19
推 pedi:後驛是ou7-iah8 03/09 18:26
→ pedi:寫錯...是au7-iah8 03/09 18:26
「後驛」站的台語更正為Au7-iah8
※ 編輯: tehi7 來自: 140.113.249.90 (03/09 18:32)
推 fayeye:推^^ 03/09 19:43
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.249.90
推 saram:火車站叫"車頭"那是誤語. 車頭是火車機關車那一節. 現在大家 06/20 21:33
→ saram:稱"火車站"較多, 這是正確的說法. 06/20 21:34