看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tehi7 (Kenneth)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Kaohsiung 看板] : 作者: tehi7 (Kenneth) 看板: Kaohsiung : 標題: 高雄捷運紅線站名 : 時間: Sun Mar 9 12:02:23 2008 說一下和高捷廣播實際發音有出入的地方和補充 : 高雄捷運紅線站名 : 編號 中文站名 臺灣閩南語(教育部方案) 英譯(通用拼音) : R23 橋頭火車站 Kio5-thau5-hue2-tshia1-tsam7 Ciaotou Station /有斷開 : R22A 橋頭糖廠 Kio5-thau5-thng5-tshiunn2 Ciaotou Sugar Refinery 橋頭都唸"橋仔頭" kio5-a2-thau5/有斷開 : R22 青埔 Tshing1-poo1 Cingpu tshenn1-poo1 : R21 都會公園 Too1-hue7-kong1-hng5 Metropolitan Park 沒斷開,連起來唸 : R20 後勁 Au7-nge7 Houjing 客語說 heu-kang 不過聽說後來改了 : R19 楠梓加工區 Lam5-a2-khenn1 Ka1-kang1-khu1 Nanzih Export Processing Zone : R18 油廠國小 Iu5-tshiunn2-kok4-sio2 Oil Refinery Elementary /有斷開 : School : R17 世運 Se3-un7 World Games : R16 左營 Tso2-iann5 Zuoying : R15 生態園區 Sing1-thai7-hng5-khu1 Ecological District 應該是sing1-thai3/hng5-khu1 "/"表示斷開這兩個詞 沒有連起來唸 : R14 巨蛋 Ki7-tan3 Kaohsiung Arena 實際上是說ㄐㄩˋㄉㄢˋ= = 到站時廣播:國語 ㄐㄩˋㄉㄢˋ 台語 ㄐㄩˋㄉㄢˋ 客語 ㄍㄧ ㄉㄢ............... : R13 凹子底 Lap4-a2-te2 Aozihdi : R12 後驛 Au7-iah8 Houyi 客語說"後站" heu-tsam : R11 高雄車站 Ko1-hiong5-tshia1-tsam7 Kaohsiung Main Station /有斷開 : R10/O5 美麗島 Bi2-le7-to2 Formosa Boulevard : R9 中央公園 Tiong1-iong1-kong1-hng5 Central Park /有斷開 : R8 三多商圈 Sam1-to1-siong1-khuan1 Sanduo Shopping District 高捷唸sam1-to1/tsam7 沒連起來唸,很怪 客語也是唸三多商圈sam-to-song-khien,不明白閩南語為什麼要改成三多站 : R7 獅甲 Sai1-kah4 Shihjia : R6 凱旋 Khai2-suan5 Kaisyuan 這站的客語唸 khoi-hien 應該是錯了 "旋"不會以h-開頭 : R5 前鎮高中 Tsing5-tin3-ko1-tiong1 Cianjhen Senior High School tsian5-tin3/ko1-tiong1 有斷開 : R4A 草衙 Tshau2-ge5 Caoya : R4 高雄國際機場 Ko1-hiong5 Kok4-Tse3-Ki1-Tiunn5 Kaohsiung International : Airport : R3 小港 Sio2-kang2 Siaogang -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.11.189 ※ 編輯: tknetlll 來自: 122.123.11.189 (06/16 16:15)
XXZDX:我想寫個信建議高捷巨蛋照原音翻,別搞得台語好像沒文音似的 06/19 01:07