作者sitifan (Stephen)
看板TW-language
標題Re: 醫用台語教學即將出新一刷
時間Fri Jul 18 17:40:29 2008
我個人的建議如下:
1. 查了福建人民出版社發行的閩南方言大辭典
[知]不管是廈門漳州還是泉州都沒有鼻音
所以再版或二刷時, 建議把chainn改為chai.
2. 把口腔癌由[khau2-khong-gam5]改成[chhui3-khang-gam5]或
[khau2-khang/khiong-gam5], 因為[腔]似乎沒有[khong]的發音.
根據周長楫編著的<<閩南方言大辭典>>
[腔]在廈門&泉州讀khang/khiong; 在漳州讀khang.
3. 書中p99已將把[盲腸]的正讀與俗讀並列, 理想與現實兼顧,
我覺得這樣很好, 沒有更改的必要.
4. 書中p.111提到[核磁共振]的標音是[hek8-chu5-kiong7-chin3]
我建議再版或二刷時把標音改為[hek8/hut8-chu5-kiong7-chin2]
因為[振]的文言音是chin2,白話音是tin2,
不管是文言音還是白話音, [振]都是上聲,沒有去聲chin3的發音.
5. 如果要更改拼音系統, 我建議還是採用文獻最豐富的白話字,
當然為了排版方便, 可以把小n改成double n, 右上方帶有一點的o可以用ou代替.
※ 引述《MnO4 (醫用台語教學上市)》之銘言:
: 第一版第一刷500本,今已售442本。
: 究竟是新一刷還是新一版尚未定。
: 謝謝板上熱心的sitifan,書中關於「核磁共振」、「盲腸」、「口腔癌」
: 「錄音」數處都會修改。
: mp3應該會添加幾處品質不錯的上課錄音檔。
: TLPA會變成台羅拼音,所有的c會更改成ts,但是我在猶豫數字要不要改成
: 調號,目前暫時傾向不會。只能說是工程浩大而且事倍功半。以後教同學查辭
: 典,線頂、臺灣閩南語辭典各用不同拼音。希望趕緊出台羅拼音的辭典。
: 還有上次洪惟仁教授提到教育部出了台灣閩南語漢字常用字四百,究竟要
: 不要在這一次一起改,實在又是一大問題。
: 問題在書快賣完而我們實在太忙了,一個在交換忙著剩餘的行程,一個是
: 實習醫師……
--
http://taigi.fhl.net/
http://taigi.fhl.net/list.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.185.60
推 khoguan:「核磁」的「核」字,宜讀文音hik8,不宜讀白音hut8 07/18 20:38
→ khoguan:教羅派與TLPA派好不容易終於達成共識,共推新版台羅。 07/18 20:41
→ khoguan:「台文罔報」也宣佈要採用台羅了。現在的新出版品實不宜 07/18 20:43
→ khoguan:再用教羅舊拼法。 07/18 20:43
→ sitifan:我們每人的看法與建議不盡相同, 最後決定權在作者! 07/18 21:03
→ sakaliba:khawkhofng-gaam 口腔癌 07/18 21:10
→ sakaliba:如果這已經是一般用法,不建議更改。 07/18 21:11
→ sakaliba:畢竟之前的台語所講的"腔"(khionn1,khiunn1...) 07/18 21:12
→ sakaliba:從來就沒有 cavity 的意思。 07/18 21:13
→ sitifan:口腔的閩南語是chhui-khang, 不是kau-khong 07/18 22:01