看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
我個人的建議如下: 1. 查了福建人民出版社發行的閩南方言大辭典 [知]不管是廈門漳州還是泉州都沒有鼻音 所以再版或二刷時, 建議把chainn改為chai. 2. 把口腔癌由[khau2-khong-gam5]改成[chhui3-khang-gam5]或 [khau2-khang/khiong-gam5], 因為[腔]似乎沒有[khong]的發音. 根據周長楫編著的<<閩南方言大辭典>> [腔]在廈門&泉州讀khang/khiong; 在漳州讀khang. 3. 書中p99已將把[盲腸]的正讀與俗讀並列, 理想與現實兼顧, 我覺得這樣很好, 沒有更改的必要. 4. 書中p.111提到[核磁共振]的標音是[hek8-chu5-kiong7-chin3] 我建議再版或二刷時把標音改為[hek8/hut8-chu5-kiong7-chin2] 因為[振]的文言音是chin2,白話音是tin2, 不管是文言音還是白話音, [振]都是上聲,沒有去聲chin3的發音. 5. 如果要更改拼音系統, 我建議還是採用文獻最豐富的白話字, 當然為了排版方便, 可以把小n改成double n, 右上方帶有一點的o可以用ou代替. ※ 引述《MnO4 (醫用台語教學上市)》之銘言: : 第一版第一刷500本,今已售442本。 :   究竟是新一刷還是新一版尚未定。 :   謝謝板上熱心的sitifan,書中關於「核磁共振」、「盲腸」、「口腔癌」 :   「錄音」數處都會修改。 :   mp3應該會添加幾處品質不錯的上課錄音檔。 :   TLPA會變成台羅拼音,所有的c會更改成ts,但是我在猶豫數字要不要改成 : 調號,目前暫時傾向不會。只能說是工程浩大而且事倍功半。以後教同學查辭 : 典,線頂、臺灣閩南語辭典各用不同拼音。希望趕緊出台羅拼音的辭典。 :   還有上次洪惟仁教授提到教育部出了台灣閩南語漢字常用字四百,究竟要 : 不要在這一次一起改,實在又是一大問題。 :   問題在書快賣完而我們實在太忙了,一個在交換忙著剩餘的行程,一個是 : 實習醫師…… -- http://taigi.fhl.net/ http://taigi.fhl.net/list.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.185.60
khoguan:「核磁」的「核」字,宜讀文音hik8,不宜讀白音hut8 07/18 20:38
khoguan:教羅派與TLPA派好不容易終於達成共識,共推新版台羅。 07/18 20:41
khoguan:「台文罔報」也宣佈要採用台羅了。現在的新出版品實不宜 07/18 20:43
khoguan:再用教羅舊拼法。 07/18 20:43
sitifan:我們每人的看法與建議不盡相同, 最後決定權在作者! 07/18 21:03
sakaliba:khawkhofng-gaam 口腔癌 07/18 21:10
sakaliba:如果這已經是一般用法,不建議更改。 07/18 21:11
sakaliba:畢竟之前的台語所講的"腔"(khionn1,khiunn1...) 07/18 21:12
sakaliba:從來就沒有 cavity 的意思。 07/18 21:13
sitifan:口腔的閩南語是chhui-khang, 不是kau-khong 07/18 22:01