作者ethanjava ( 天下論文何其多)
看板TW-language
標題Re: [語音] 〝慢慢〞
時間Tue Jul 29 01:59:07 2008
※ 引述《rayhung (嘖嘖~不知道~)》之銘言:
: 這是個小問題~~但想知道那個說法比較正確說?
: 〝慢慢來〞聽很多人講主要翻成兩個音,
︿︿︿︿︿
華語<->台閩語翻譯不是只有音的轉換
不然就不是翻譯了
: 一個是 ㄉㄠˇ ㄉㄠˇ 阿來,
: 一個是 ㄇㄢˇ ㄇㄢˇ 阿來~
: 這兩個音何者較為正確呢?謝謝各位解答囉。
tauh-tahuh-a 這不是現代華語有的詞彙 但是可以用漢字寫成 沓沓仔
ban-ban-a 就沒甚麼疑問了
台閩語還有更多獨有形容"慢"的詞彙 un-un-a liau-liau-a
請參照前文推文板友的連結
這些詞彙各有風味 可惜現在能自然講出這些詞的年輕人已經很少很少很少了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.164.8
→ axislion:tauh-tauh比較有循序漸進的意涵 ban-ban是單純的緩慢 07/29 11:42
→ axislion:我個人是這樣的語感啦(逃) 07/29 11:42
推 ByKiss:我感覺跟樓上差不多 另外liau-liau-a我還蠻常說的.. 07/29 16:33
推 lxxlxx:liau-liau-a 意思是不是有 一點點 稍微? 07/29 16:45
推 poptkd:我外婆也是說 liau-liau-a 07/29 17:28
推 incandescent:聽過 liau liau a +1 07/30 08:56