推 sitifan:何必勉強用有爭議的漢字表達閩南語呢? 08/02 12:53
推 kirden:Si beh cheng-li su-khou m? Goa e5 script si an-ne, 08/02 13:11
→ kirden:na LMJ kap HJ hit-2-noa sio-siang--e, to tong3-cho 08/02 13:11
→ kirden:bo HJ. Sitifan kam beh cho-hoe lai cheng-li? 08/02 13:12
推 sitifan: hit-2-noa 什麼意思 08/02 13:30
→ pektiong:全羅我真OK,總是若漢字無爭議,siuN-beh知影對應e5漢字 08/02 16:20
→ pektiong:線頂台日ann3攏用『腑』毋閣『腑』讀hu2..... 08/02 16:22
推 sitifan:現代韓文是全用韓文字母, 有些詞語括號加註漢字 08/02 16:22
→ sitifan:漢羅混合實在不美觀, 全羅加註漢字比較好 08/02 16:23
→ pektiong:猶未準備好,毋閣逐家會使鼻芳tsit-e5. 08/02 16:23
→ pektiong:我有紲手參考Douglas兮字典,phah 英語兮解說 08/02 16:26
推 sitifan:偃是仰面倒下,如[偃臥], 所以音義皆不合. 08/02 16:30
→ pektiong:台語線上『字典』有收偃-->ann3..... 08/02 16:34
→ sitifan:台語線上辭典所收漢字過於浮濫, 訓用字很多 08/02 16:47
→ pektiong:我知道,所以才要多方參考:) 08/02 16:50
→ pektiong:如果結論是沒有公認的漢字,那就全羅摟。 08/02 16:50
推 sitifan:ann3並無多數人可接受的漢字 08/02 17:19