作者freewash (鹹魚當寶劍,貢丸充笑點)
看板TW-language
標題Re: [udn ] 中文譯音採漢語 不補助通用
時間Fri Sep 19 00:38:15 2008
※ 引述《Capko99 (卡普可)》之銘言:
: 另外,ㄅㄆㄇㄈ唇音接上ㄥ,eng 就會念成類似 ong 的音
: 但是風改成 fong ,其他三個卻沒跟著調整,系統反而更紊亂
: 其實這個變化本來就是互補的,根本沒必要改成 ong
關於這個eng/ong的問題 因為我之前看過大陸人說他們風
真的是念feng,剛剛又跟一位大陸網友確認,的確是如此。
而且他們是用漢拼學中文的
這樣的話,為何同一語言下(應有相同音韻變化)會有這樣差異?
雖然這個音是互補分佈,可是這個eng遇到唇音變ong感覺很不自然耶~
唇音嘴巴是閉著的,為何不順應eng(嘴巴比較不開)而要變成開口的ong~
雖然看到注音還是念ㄈㄥ/fong,但是台灣人自己看到漢拼會真的依據
某條規律轉唸做fong嗎?
所以感覺是其他因素來影響而不是語言自身系統的音韻變化
若是改成ong我覺得還比較直觀~
會這麼在意是因為我的名字有這個音 有一次外籍老師看Wade-Giles拼音
點名(也是拼成feng)結果當然是我不知道他在叫我 因為他念成feng
全班以為是某個名字有芬的女生
--
請選出正確的答案:
( )....怕傷了皇______的和氣。
(A). 城之內 (B). 武藤遊戲 (C). 海馬瀨人 (D). 孔雀舞
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.132.14
→ nakadachi:美國人會念成fing 但是包括北京的很多北方方言是feng 09/19 03:33
→ nakadachi:這種現象是從元代開始的 記載於中原音韻 09/19 03:34
→ nakadachi:不過也有方言是fong 09/19 03:36
推 Duarte:其實台灣以前也存在過 ㄅㄆㄇㄈ 是要配 ㄛ 或 ㄜ 當韻母的 09/20 05:14
→ Duarte:爭議和討論. 09/20 05:15