看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《XXZDX (硬派將水令)》之銘言: : 謝謝Astroviolin的回文,你真的很用心的回我文,讓我有點受寵若驚 ~ : 沒錯,我應該在母語拉丁拼音上, : 保持自己母語原本的拼音樣貌, : 我沒辦法迎合所有外語人士的拼音習慣, : 在我所舉的例子(陳韻竹)上,我還是拼作(TAN,UN-TEK)就行了, : 必要的話再稍微解釋一下唸法,其實我也是這樣想的, : 但還是有點kian kian, : 看了Astroviolin舉的有關不同國族對拼音有不同唸法習慣的例子, : 我更確信我想的沒錯。 : 題外話,我會想要在外語姓名上用我的母語本音, : 也是因為對自己族群母語上的堅持, : 因為我的名字也是我阿公用台語幫我取的, : 在台灣年青人用華語彼此稱呼是常態, : 所以我才會覺得,至少給a tok a2叫我的名,要用我的母語啦 ~haha : 不過我比較擔心的是, : 年長的人想要在護照上改用台、客語拼自己的姓名,一定會覺得很複雜, : 我實在是覺得外交部應該要考慮這點,原住民都可以了,那閩客族群呢? : 很多規定都應該要人性化一點。 一般外籍人士唸你姓名時, 不見得你聽到的是你母語姓名. 因為聲調等等的問題, 用漢拼與通拼, 羅馬拼音, 他們也一樣的洋腔怪調. 譬如廣播系統呼叫你半天, 你還是不知道原來是在叫喚你. 光說你的母語發音姓與名字, 你這輩子到底有幾次被呼叫? 不是都叫你"阿X",或"X仔"嗎? 而你學校同學老師, 不停的喊你國語姓名! 在你聽覺記憶裡, 國語姓名卻是你最熟悉的. 當你簽名時, 心裡不是用國語讀它嗎? 至於拼法, 那反正是字串排列, 只要固定用它一生不改, 那麼 對於外國的電腦檔案管理最方便. 電腦只認得字串, 你用何種 拼音規則, 都不妨礙它運作. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.38.157
Astroviolin:不一定耶, 我就算簽漢字也都是唸台語, 此外, 我很久都 09/22 01:11
Astroviolin:沒簽過漢字啦 :D 我都簽羅馬字草寫 (還加調號) 耶 ^^" 09/22 01:12
sitifan:saram真是井底之蛙, S閩南語姓名才是我最熟悉的發音 09/22 10:25
nakadachi:我倒是要提醒各位電腦檔案管理的重要 "─"真的很麻煩 09/22 12:22
nakadachi:UNTEK就好 不然小則必須更正姓名 大則移民或簽證下不來 09/22 12:23
nakadachi:這個小小的符號真的讓很多台灣人吃了意想不到的虧 09/22 12:25