看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kpg (不再愛你一點點)》之銘言: : 似乎是父親對兒子說的話: : 「諺云蟾蜍羅哆哆,哆唔讀書麼老婆。吾兒見字,已是學成之日,閒罷麼老婆嗎?」 : 有客語專家能幫忙詳解這段話嗎? : 很好奇是什麼意思 : 是我朋友送我的客家工藝品,一個蟾蜍木雕上刻的小字 : 蠻清楚的,我應該沒打錯,但是是什麼意思呢?蟾蜍?讀書?老婆? : 謝謝! Sia2 HJ bo5 thong lah, ham5 gun2-bou2 Hak-ngin3 ma7 khoann3 bo5. 1. Sam3-su3-lo3, ko5 ko5 ko5, m3 thuk8-su5, mo3 lo2-pho3. 2. Nga5-i3 kien sii, i2-he hok8-siin3 chii5 ngit8, 3. han3 pha mo3 lo2-pho3 ma3? 1 si7 gin2-a2-koa, li2 tng7 m7-tioh8 ku3. 2 khoann3 HJ to khoann3 u7. 3 ai3 sia2 LMJ khah khoann3 u7. Hoan-ek8 cho3 Tai5-gi2, Chiu-chi5-hiann, kok kok kok, m7 thak8-chheh, chhoa7 bo5 bou2. Ngou5-ji5 kian3 ji7, i2 si7 hak8-seng5 chi jit8, iau2 kiann chhoa7 bo5 bou2 bo5? ※ 編輯: kirden 來自: 59.120.52.89 (10/08 22:32)