看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
來閒聊一個比較有趣的話題 今天經過臺北車站時 聽到一對老夫妻在對話.. 大抵就是老太太不懂1F是甚麼意思 老先生就說「F(音:e-hu)著是『樓』啦!」 比較好奇臺灣的車牌使用ABC字母也行之有年 不知老人家對之理解如何? 就我目前發現有些老人家的語音情況有以下(使用英語擬音,非POJ): F ehu G ji H eji J jie M emu N enu V bui X es音同S 還有其他情況嗎~? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.39.203 ※ 編輯: dolare 來自: 218.175.39.203 (10/27 22:15)
tiuseensii:ji? or chi? 10/27 22:35
dotZu:這叫做拉丁字母名稱或拉丁字母讀音之類的吧? 10/27 22:55
dotZu:我的意思是對字母的瞭解和對英語的瞭解是分開的 10/27 22:56
dotZu:畢竟拉丁字母不只英語在用,老大人也可能從其他語言接觸到 10/27 22:57
yaohuei:W 會發"搭不ㄌㄧㄨ" 10/27 22:58
yaohuei:^^ 10/27 22:58
dolare:我原本要寫拉丁字母 不過這種發音是英文方式 才寫英文 10/27 23:33
dolare:畢竟不是像阿 杯 切 爹 那種發音法 10/27 23:34
freewash:N 以前數學老師都發成 煙 X 則是 ekusu 10/28 06:51
nakadachi:其實 N發en而非"恩" G發ji而非"居" 比較接近英語 10/28 09:38