推 yaohuei:Moa5-a2-chai si 鰻苗. ^^ 11/02 00:21
→ yaohuei:siau2-kau2 chinn bong7-khong3 是不是 瘋狗擠洞穴? 11/02 00:24
→ sitifan:bong7-khong3 墓穴。 11/02 00:35
推 dolare:陳水扁的腔調不是台南(市)腔 11/02 00:44
→ dolare:台南腔一般專指台南市 11/02 00:44
推 tknetlll:我聽過的是siau-kau "cheng" bong-khong. cheng是衝撞 11/02 01:07
→ tknetlll:"擠塞"義 漳泉腔都只有chinn沒有chenn 11/02 01:08
推 yaohuei:為啥不是Mong7-khong3 11/02 02:02
推 MnO4:因為只有在-nn(語音,不是拼法)的狀態下才可能有m,n,ng 11/02 02:53
推 yaohuei:受教了 11/02 03:31
我分別詢問家父[台南市人]和家母[台南縣將軍鄉人], 他們都說是
siau-kau "cheng" bong-khong. 據我所知, 台南縣市在enn/inn的發音上沒有什麼差別.
雖然很多台北人讀inn的字,台南人讀enn, 不過[錢]大家都讀chinn5
tknetlll真的是高手, [爭]有方言差chinn/chenn, [擠塞]沒有方言差, 都讀成chinn
那漢字該怎麼寫呢?
推 yaohuei:我家是視情況唸耶 爭論時用chenn 爭搶時用chinn 11/02 10:13
→ yaohuei:對了 俺是雲林人 父母皆非海口人 11/02 10:14
推 tknetlll:chinn櫼 柴櫼仔 狹櫼櫼eh8-~~ 櫼入去 實櫼chat8-chinn 11/02 23:32
→ tknetlll:痟狗舂墓壙 11/02 23:34
推 jooz:錢皆讀 chinn5 是因為山攝三四等白讀 漳泉無分別都是 inn 11/03 16:45
→ jooz:梗攝白讀才有 inn/enn 差別 泉州音把這兩攝白讀混淆 漳州音分 11/03 16:47
→ jooz:基於這個區別 推用字需藉助漳州音 11/03 16:48
※ 編輯: sitifan 來自: 163.30.191.250 (11/03 17:31)
推 tknetlll:"晶"好像是個例外 連漳腔字典都注為chinn 潮州讀chiann 11/03 19:37
→ tknetlll:我以前有問過 請查標題有"晶"的文章 當時沒什麼人回應 11/03 19:39
→ tknetlll:後來對岸出了閩南話漳腔辭典 查"水晶"詞條是讀chinn 11/03 19:48
推 jooz:對耶 "晶"像是個例外 還有查標題"晶"看到kheh8的問題 漳州南 11/06 23:48
→ jooz:部部分地區拿就是講kheh8 例如詔安 廣東海豐承續此音也相同 11/06 23:50
推 jooz:台灣唸kheh8不唸theh8的 應該也是承續自閩南 11/06 23:55