推 djpru6:科學用語 原本的台語沒有 所以應該也很難翻譯吧... 11/12 11:33
→ djpru6:我也超佩服新加坡的 看他的講話 會覺得很有趣 11/12 11:33
→ djpru6:就像電腦相關用語 也很難用用台語來唸 11/12 11:33
推 goddora:有點類似台灣人 國台語夾雜交談吧 11/12 12:06
推 goddora:那些新詞彙其實可以直接唸 只是我們會覺得很怪 11/12 12:09
→ goddora:但反過來想 香港人講這些詞彙 卻可以用廣東話直接唸 11/12 12:09
推 cgkm:真空唸 tsin1-khong1 觸媒唸 tshiok4-mue5 不是很好嗎? 11/12 12:11
→ poolkid:如果第一次聽就懂的話 那當然好 11/12 13:43
推 MnO4:第一次沒有不怪的吧,問題在熊庹:P 11/12 13:48
推 cgkm:凡事都有第一次 一回生 二回就熟了 11/12 13:58
推 jooz:科學用語 原本的華語也沒有 但用詞總有開端 只是今日新進詞彙 11/12 17:49
→ jooz:在台灣都慣以華語唸出 這是依賴華語的結果 並非閩客語辦不到 11/12 17:51
推 XXZDX:不從政治力下手 根本沒法改變 11/13 01:37
推 tiuseensii:教育是最好的,其次傳播媒體,目前沒有夠影響力的傳媒 11/14 08:25
推 choper:唉 沒有專責的閩南語電視台啊 11/14 16:52
→ poolkid:十幾年前雖然只有三台 但是都轉的到閩南語連續劇看 11/14 20:29