看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
現下的台語中: -- 對不特定年長女性的稱呼→歐巴桑   對不特定年長男性的稱呼→歐吉桑 對更年長女性的稱呼→阿桑 -- 我想知道的是,在日本人還未佔有台灣,並未輸入日語辭彙之前, 台語中對上述這三種的稱呼,準確的稱呼是什麼呢? 現在都會用 阿姨、xx嬸、阿伯…等, 來稱呼「沒有親戚關係的人」, 我的疑問是,這樣的現象清領時期就存在的嗎? 我覺得這些辭彙本來應該是獨指有親戚關係的人吧。 對於甚至不認識的年長輩的,可以用這麼親暱的辭語來稱呼嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.76.206
dolare:阿桑 原來應該叫 阿婆 (與客家話用法不同) 11/13 02:12
mgdesigner:我很好奇,男的不曉的怎麼稱呼? 11/13 14:45
erudite:我也很想知道這個.... 11/13 16:10
jasonmasaru:我怎麼認為阿桑不單只女性阿... 11/14 09:36