看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
我從可以稱之為台語流利的老人、中年人、年輕人之中,來比較觀察發現, 遣詞用字與句型文法都受到華語的影響而形成了很大的改變。 聽了幾次中年人跟老年人的溝通情形, 其分別對台語保留的程度,一聽就能比較之。 而這還無從比較日治時期以前的老人、與日治時期成長的老人, 兩者之間分別對台語的存古程度。 我指的台語流利的中、青年人, 是指諸如宗教、政治、文化、音樂、戲劇…較專業話題, 皆可以用台語侃侃而談, 但辭彙大量都是從華語翻來,翻作文讀或白讀皆有, 且文法中會不自覺的用華語的思維邏輯來使用台語, 而有如此台語能力的中、青年人彼此溝通情形上來講, 生活用語及知識話題等,可以說是沒問題的。 但是,中年人跟老年人的情形, 生活用語的溝通雖然沒啥障礙, 但只要講到些較深的話題, 可能只有70%能夠溝通(%數只是我主觀認為,未求證), 這個現象跟以下提出的兩點有很大的關係, →受日人統治影響的歷史因素,知識用語偏向日語, 台語的辭彙與使用內容、場合等,退居民間而淪為生活用語, 諳台語文讀音能力的漸趨稀少。 →中年人的台語能力,受到華語影響而嚴重改變。 - 而年輕一輩諳台語的人,跟老年人的溝通情形 僅生活用語上就只能到70%-80%左右, 知識話題則很難溝通,要用深淺不一的台語, 有時再輔以華語來表達,才能有效溝通, 我覺得這個現象很值得探討。 台語受到華語與日語等外來語的影響, 實在是非自然的語言演化情形,確實是很遺憾的, 若要想了解未受日人影響的先人台語,可能很不容易吧。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.76.206 ※ 編輯: XXZDX 來自: 122.118.76.206 (11/13 04:25)
dolare:日治以前的臺灣話沒想像中難 清代教會的羅馬字就不少文獻 11/13 04:40
Duarte:難道要古老的東西才純粹, 才美嗎? 11/13 10:10
Duarte:我認為語言是一直在演變的. 所以古老的形式並不代表美感. 11/13 10:11
mgdesigner:受外來語影響,就是非自然? 11/13 14:47
mgdesigner:英語、華語都超「不自然的」,可是沒什麼好遺憾的.... 11/13 14:52
djpru6:如果只是一味追求古老形式 那這個語言就永遠不會更新 11/13 19:23
tiuseensii:台語地位低落,被逐出教育領域是一大原因 11/14 08:07
tiuseensii:所謂"逐出教育",包括古文的文讀,也包括現代詞彙 11/14 08:08
tiuseensii:要知道,除了最後幾年,在日治時期,台語仍然是教書語言 11/14 08:09
tiuseensii:不像現在是華語獨大 11/14 08:10
tiuseensii:連"古老形式"都保存不了的語言,是要被淘汰的 11/14 08:11
XXZDX:認同樓上,如果所謂的「演變」與「更新」,是不斷丟失本有辭 11/14 08:14
XXZDX:彙文法,只能從外來語借入,若這個現象不斷進行著且沒改善, 11/14 08:15
XXZDX:甚至可以說,語言的死亡是早晚的事。 11/14 08:16
sitifan:台語地位低落,被逐出教育領域是一大原因 11/14 09:16
※ 編輯: XXZDX 來自: 114.38.46.147 (05/17 08:38)