看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
最近在 http://www.uoregon.edu/~delancey/papers/glt.html 這篇看到很有趣的敘述, 是關於藏語的: The nominal suffixes, po/bo, pa/ba, mo, ma, have no other productive use in modern Tibetan (except for -pa, which is the general nominalizer), but they occur in a large number of nouns, e.g. bu=mo ‘girl’, spo=bo ‘grandfather’ , rgyal=po ‘king’, rgyal=mo ‘queen’. There is good evidence from earlier stages of the language to suggest that these were once a productive construction, being used widely to mark gender on nouns and to derive nominalizations meaning ‘N which is/does V, V one’. 我在想「查某」、「查埔」會不會和這有關呢? 另外不曉得有沒有版友通藏語的,能說看看上面的引文敘述是否正確? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.217.6 ※ 編輯: as1986 來自: 140.112.217.6 (11/25 22:56) as1986:轉錄至看板 Language 11/25 22:56
isilme:吳守禮先生講係「丈夫」「丈母」的音變。 11/25 22:57
isilme:陳冠學先生說是「諸父」「諸母」 11/25 23:00
isilme:藏族稱男生為:阿柱。女生為:drama。 11/25 23:01
nakadachi:http://iea.cass.cn/stdpi/index.htm 11/26 03:00
nakadachi:在書面藏語和拉薩話中並沒有查到阿柱或drama 11/26 03:04
mosic: 其實查埔查某音相似只是湊巧,硬要從古漢語找出諸父諸母之 02/17 19:04
mosic: 類相配的詞彙是被誤導。就算查埔查某是漢語,也可能沒有相 02/17 19:07
mosic: 配的關係,也就是可能跟諸父諸母沒關係。事實上也沒有證據 02/17 19:09
mosic: 顯示男女稱謂非得有相配關係,從諸父諸母/諸夫諸婦之類來考 02/17 19:11
mosic: 求本字很可能一開始就走錯路 02/17 19:11
cski: 可是樓上,說文解字中,男的解釋就是丈「夫」。女的解釋就是 11/18 23:21
cski: 「婦」人。由日本大丈夫的夫也是唸bu的,可知被胡人強入的 11/18 23:21
cski: 捲舌音ㄈ應該是b。而很多中文ㄨ的音,台語也唸ㄡ(如溫度) 11/18 23:21
cski: 所以夫ㄈㄨ唸ㄅㄡ是有可能的。 11/18 23:21
cski: 同理,婦的讀音可能有「bㄡ、」的發音。 11/19 00:12
cski: 這樣台語中的查「脯」「某」和夫 、婦的古唸法在上古漢語中 11/19 00:20
cski: 的男,女意義上又有相關了。 11/19 00:20