看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《incandescent (隨便)》之銘言: : 國語:你 難道 沒 去過嗎? : 台語:你 m ka~ m bat 去過咧? gam 是"難道" 應來自古"敢"音. "敢問大人....如何如何,,,"是前置敬語 , 疑問句用. 同北京話"敢情兒您沒去過?....". kan 是變音. : (不 敢) (不 曾) : 有人跟我一樣也這麼說的嗎? : 補充一下: : 因為查字典找到的「難道」是寫「咁」或「咁講」 : ※ 編輯: incandescent 來自: 140.127.72.94 (04/10 22:30) : 推 winniey25:我是講"咁講你m bat去過嗎?" 04/10 23:09 : 推 sunnymeow:你咁m bat去過? 04/10 23:38 : 推 TWkid:你例子的用法我沒什麼語感,單用kaN的話就比較熟 04/11 16:37 : 推 TWkid:你kaN m-bat去過、KaN gau5(哪有那麼厲害)、KaN濟 04/11 16:38 : → incandescent:這是我家的家族語嗎= =" 04/12 00:31 : 推 vivaladiva:沒聽過+1 04/12 15:54 : 推 ethanjava:平埔族語??? 04/13 12:08 : 推 isilme:我比較省話:爾焉無去過? 04/13 12:26 : 推 hearing:哩乾牟KI鬼 <+ 04/18 08:59 : → incandescent:誰快點來研究我!!! 04/19 00:04 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.63.195.50
nakadachi:"敢情兒"和"敢"真的有關系嗎 04/23 06:58
incandescent:請問s大的 對 g跟k的定義是什麼? 清濁還是送不送氣 04/23 19:03
vivaladiva:他的g-是IPA的k- 清音 04/23 21:40
isilme:標音對我來說蠻困擾的。 = = 都要查字典。 04/23 22:04
saram:我的疏忽.原應打成"gan是錯的".這是近來年輕輩說台語 04/30 13:08
saram:被國語影響的. 04/30 13:08