看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《isilme (漁美人)》之銘言: : 這個「官方」版本是個倒果為因的謬誤呀。 : 我是在某個場合看到一堆快爛掉的的清代(推測)公文還是記載,有幾個字眼 : 「……觀音中里……獦獠崎或 : 貉………番……(盜)…窩…出沒…琉球……」 : 書法寫的,有些字脫節了。如果你要問更多 : 來信好了,涉隱私。 如果說近百年來的官方版本是「倒果為因的謬誤」, 那有什麼把握可以說清代公文就不是「倒果為因的謬誤」? 何況,這個所謂的清代公文還來歷不明呢。 : 簡單的說,我承認貉獠的意義,也承認他有河洛的讀音, : 但是我要說,這都只能說明晚近就音填字,然後賦予的意義。 : 其次就台灣各地,「加里」「佳里」……我認為和獦獠是同義詞就如你118所據 : 但一個民族來到了台灣,是叫別人「佳里」,卻叫自己HOLO? 「佳里」與獦獠全然無關。 這個地名源自鄭氏的屯墾號「佳里興」, 純粹取其字面的吉祥之意。 1920 年設街庄時,以前兩字「佳里」為名。 : 客家人怎麼不叫番人HOLO? : 我覺得holo=貉獠=民族他稱=民族自稱,兩兩都可以成立, : 但要同時成立的連結還是很薄弱。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.25.93
dawnny:佳里鎮有保留一個聚落叫佳里興 05/01 18:03