作者Asvaghosa (葉)
看板TW-language
標題[轉錄][其他] 四草大眾廟
時間Sat May 16 23:03:26 2009
※ [本文轉錄自 TW-history 看板]
作者: Asvaghosa (葉) 看板: TW-history
標題: [轉錄][其他] 四草大眾廟
時間: Thu May 7 18:12:00 2009
※ [本文轉錄自 Latina 看板]
作者: weichia (☯) 看板: Latina
標題: [其他] 四草大眾廟
時間: Mon Apr 27 00:47:10 2009
臺南市安南區四草大眾廟 是以前荷蘭時代北汕尾島(荷語:Boxemboy)所在地
當時鄭成功登陸時曾與荷軍交戰
後人在此地 也確實發掘不少人骨 ~~於是興大眾廟祭祀、廟後則設一塜作為納骨
不過水泥製的荷蘭墓塚實在太過單調
在荷蘭駐台代表胡浩德建議下
大眾廟委請旅台多年的荷蘭籍文史學家羅斌負責
從檔案文獻中選出多幅歷史圖像漆於塜上 當中就有一幅是拉丁文哩
Dona
Nobis
Pacem
圖詳見荷蘭駐台網站
http://www.ntio.org.tw/chinese/news_inside.asp?new_id=67
這句話又源自天主教《羔羊頌》拉丁文版《Agnus Dei》 原文如後
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%94%E7%BE%8A%E9%A0%8C
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.25.57
※ 編輯: weichia 來自: 218.175.25.57 (04/27 00:50)
※ 編輯: weichia 來自: 218.175.25.57 (04/27 00:55)
推 Asvaghosa:那時代的荷蘭文怎麼讀啊 想不到北汕尾是 B開頭 04/27 22:30
推 Asvaghosa:請轉可否? 05/03 12:21
→ weichia:歡迎 05/06 05:23
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.247.102
→ Asvaghosa:不知道那時代荷蘭文的拼讀法是怎樣 05/07 18:13
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.43
→ Asvaghosa:不知道 B- 怎麼來的; 是原地名還是當時荷蘭文的拼寫? 05/16 23:05
推 inosen:我覺得那個不是荷蘭文,而是拼寫holo語的北汕尾來的 05/18 22:00
→ Asvaghosa:這很明顯; 我是說 怎麼是B-而不是P- 05/19 17:16
→ adst513:我覺得你太計較了 可能只是發生過口誤或寫誤 就傳下來了 05/20 13:02
推 as1986:說不定是ph/p的對立而不是p/b? 05/20 18:26
→ Asvaghosa:可能不是大現象 但不失為一端; 我也沒有暗示答案不可能 05/20 18:31
→ Asvaghosa:是語音演變之外的 05/20 18:31
推 adst513:給五樓 我不認為荷蘭人會弄錯B/P為P'/P 05/20 22:00
推 tiuseensii:是否可能,"北汕尾"也是某原住民語的轉音?(台語才有誤) 05/20 23:08
推 isilme:汕尾在廣東海陸豐,和大陸網友問一下他們怎麼講也不錯。 05/22 23:40
推 saram:把b讀成v就對了 05/25 21:39