看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《isilme (漁美人)》之銘言: : ※ 引述《MilchFlasche (實踐才能發光)》之銘言: : : 好問題啊,我也有想過。 : : 是呀。 : : 先假設「bo = 無」、「bue = 勿會」、「m = 毋/不」這幾個「本字配對」, : : 但是「bo 要緊」→「無要緊」,比較【華語】「不要緊」, : : 這樣的話 bo 雖然本字可能用「無」,但功能上可相當於華語的「不」。 : : 所以這兩個語言在用字和語法上確實並非單純對應的關係, : : 而是各有各的習慣語法。 : : 另外突然想到: : : 也許 bue lintng 的 bue 其實是「未」而非「勿會」? : : 「伊猶未轉來。」 : : 「你食 bue?」=「你食未?」 : 就是「未」 : 《世說新語﹐賞譽第八》:「卿家痴叔,死未?」 : 《世說新語﹐忿狷第三十一》良久轉頭問左右小吏曰﹕「去未?」 : 死了沒,去了沒。 : 南人多晉語,看來不是虛構的。 : : 「我講台語講 ka 未練轉。」 : 加未輾轉   想提出一點不同意見   我是認為這字或許不是「未」   台灣口音受漳泉濫影響 在漳泉音韻的對應方面不太明顯   有的人甚至口語混用了原先不同的用法   探究這兩者發音:   1. 「勿會」(袂)  漳 be   泉 bue   2. 「未」      漳 bue  泉 be / ber   由發音發現 兩種不同情境是兩個不同的音   應該也是不同的用法   當講「食飽未?」 當中的 bue / be / ber   從字義、字音方面來論 應為「未」無誤   此處音韻與「尾、飛」等字屬同一種文白對應   卻與原題所問「勿會」(袂)有著相反且對立的韻母關係   兩種講法其實並不相同   其中後者 我認為是 bo5 e7 / bo5 ue7 的合音   此類語音上的合讀 在台語口語中很常見   諸如 bo ai → mai / buai  siann lang → siang  tsit e → tse   因此和「未」不盡相同   一點淺見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.35.187 ※ 編輯: jooz 來自: 163.13.35.187 (05/25 21:40)
Lhanas:贊成這個be/bue是bo e的contraction,以本字而言應該是 05/25 22:27
Lhanas:「無(毛)解」二字,一如上海話的 ve6「勿會」。 05/25 22:32
Lhanas:不過想請教一下,最末一段的 mai 真的是 bo ai 的合音?竊 05/25 22:33
Lhanas:以為應該是 m ai 的contraction,不過我不是專門研究閩語 05/25 22:35
Lhanas:的,不敢遽下斷論。 05/25 22:35
MnO4:洪惟仁認為是m+ai,我比較持原po觀點 05/26 00:02
MnO4:關於 勿會 和 未 的部分~ 05/26 00:08
adst513:無(bo)有存在或從屬關係 似乎毋(m)好些 05/26 22:57
vivaladiva:m+ai比bo+ai合理得多 05/28 11:53
vivaladiva:我是指mai adst大的解釋也有道理 05/28 11:56